Praise to Shakyamuni: Difference between revisions

From Rigpa Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(4 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
'''gyü chag sum pa''' ([[Wyl.]] ''rgyud chags gsum pa'')
'''gyü chag sum pa''' ([[Wyl.]] ''rgyud chags gsum pa'')


Part of the "Rabne"-Booklet for the visit of His H.H.[[Dalai Lama]] to [[Lerab Ling]] August 22, 2008.


== Translation ==
:Golden-coloured one, we prostrate to you.  
:Free from stains, in the three worlds there is no one like you.  
:To you who have incomparable wisdom, we prostrate.  
:The protector who possesses great kindness,  
:The omniscient teacher,  
:The basis of oceans of merit and virtue—  
:We prostrate to the tathagata.  
:Pure, the cause of freedom from passion,  
:Virtuous, liberating from the lower realms,  
:This alone is the supreme, ultimate truth—  
:We prostrate to the Dharma which is peace.  
:Having been liberated, they show the path to liberation;  
:They are fully dedicated to the disciplines;  
:They are a holy field of merit and possess virtue—  
:We prostrate to the sangha.  
:Commit not a single unwholesome action,  
:Cultivate a wealth of virtue,  
:To tame this mind of ours,  
:This is the teaching of all the buddhas.  
:As a star, a mirage or a butter lamp,  
:As an illusion, a dewdrop or a bubble,  
:As a dream, a flash of lightning or clouds,  
:All compounded things should be seen like this.  
:Through this merit, may all beings attain the omniscient state of enlightenment,  
:And conquer the enemy of faults and delusion,  
:May they all be liberated from this ocean of samsara  
:And from its pounding waves of birth, old age, sickness and death!


== Internal Links ==


== Text Versions ==
*[[Praise to Shakyamuni Research|Research Page]]


Photo-copied pages sent by [[Alak Zenkar Rinpoche]]
[[Category:Prayers and Practices]]
 
 
 
'''Differences'''
 
There are differences to the phonetics of the former version used. Tibetan source of the former version unknown so far.
 
"mgon po mchog '''brnyes''' khyod la phyag 'tshal lo//" were
"gön po chok '''gyur''' khyö la chak tsal lo"
 
"sgyu ma zil pa '''chu bur''' dang //" were
"gyuma silpa '''shyuwar''' dang"

Latest revision as of 08:18, 18 July 2008

gyü chag sum pa (Wyl. rgyud chags gsum pa)


Translation

Golden-coloured one, we prostrate to you.
Free from stains, in the three worlds there is no one like you.
To you who have incomparable wisdom, we prostrate.
The protector who possesses great kindness,
The omniscient teacher,
The basis of oceans of merit and virtue—
We prostrate to the tathagata.
Pure, the cause of freedom from passion,
Virtuous, liberating from the lower realms,
This alone is the supreme, ultimate truth—
We prostrate to the Dharma which is peace.
Having been liberated, they show the path to liberation;
They are fully dedicated to the disciplines;
They are a holy field of merit and possess virtue—
We prostrate to the sangha.
Commit not a single unwholesome action,
Cultivate a wealth of virtue,
To tame this mind of ours,
This is the teaching of all the buddhas.
As a star, a mirage or a butter lamp,
As an illusion, a dewdrop or a bubble,
As a dream, a flash of lightning or clouds,
All compounded things should be seen like this.
Through this merit, may all beings attain the omniscient state of enlightenment,
And conquer the enemy of faults and delusion,
May they all be liberated from this ocean of samsara
And from its pounding waves of birth, old age, sickness and death!

Internal Links