སྐྱོ་བ་: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Grammar-dict-bot: Update, verb-tenses, tib-grammar translation, added.) |
m (dupe removed.) |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Dictkey|སྐྱོ་བ།}} ([[Wyl.]] ''skyo ba'') ''n.'' {{Color|#808080|''Pron.:'' kyowa}} | {{Dictkey|སྐྱོ་བ།}} ([[Wyl.]] ''skyo ba'') ''n.'' {{Color|#808080|''Pron.:'' kyowa}} | ||
{{dverb|སྐྱོ་བ།|སྐྱོ་བ།|སྐྱོ་བ།| |ཐ་མི་དད་པ་|v.i.}} | {{dverb|སྐྱོ་བ།|སྐྱོ་བ།|སྐྱོ་བ།||ཐ་མི་དད་པ་|v.i.}} | ||
* ''v.i.'' to be sad {{Dictref|[[TGR]]}} | * ''v.i.'' to be sad {{Dictref|[[TGR]]}} | ||
* discouragement {{Context|[[:Category:How the Students Listen|How the Students Listen]]}} {{Context|[[:Category:The Six Stains|The Six Stains]]}} | * discouragement {{Context|[[:Category:How the Students Listen|How the Students Listen]]}} {{Context|[[:Category:The Six Stains|The Six Stains]]}} |
Latest revision as of 13:03, 5 April 2011
སྐྱོ་བ། (Wyl. skyo ba) n. Pron.: kyowa
སྐྱོ་བ། | སྐྱོ་བ། | སྐྱོ་བ། | ༼ཐ་མི་དད་པ་༽ | |
past | pres. | fut. | imp. | v.i. |
- v.i. to be sad TGR
- discouragement [How the Students Listen] [The Six Stains]
- Skt. उद्वेगः, udvega, Pron.: udvega. From Sanskrit: going swiftly | an express messenger, a runner, courier | steady, composed, tranquil | ascending mounting, going up or upwards | an ascetic whose arms by long habit continue always raised above the head | trembling, waving, shaking | agitation, anxiety | regret, fear, distress (occasioned by separation from a beloved object) | the being offended | admiration, astonishment | to disturb | to be disturbed in mind | the fruit of the Areca Faufel | the Areca nut (called betel nut because eaten with the betel leaf) [Mahavyutpatti] [Sanskrit] MVP MW
- Skt. उद्विग्नमानसः, udvignamānasaḥ, Pron.: udvignamanasah [Mahavyutpatti] [Sanskrit] MVP
Further Information
- Grammar notes: Verbs of emotion or attitude