མཐོ་རིས་: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (1 revision: Dictionary-category added.) |
mNo edit summary |
||
(3 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Dictkey|མཐོ་རིས།}} ([[Wyl.]] ''mtho ris '') {{Color|#808080|''Pron.:'' tori}} | {{Dictkey|མཐོ་རིས།}} ([[Wyl.]] ''mtho ris '') {{Color|#808080|''Pron.:'' tori}} | ||
* ''Skt.'' स्वर्गः, svarga, {{Color|#006060|''Pron.:'' svarga}}. From {{Color|#006060|''Sanskrit:''}} | * ''Skt.'' स्वर्गः, svarga, {{Color|#006060|''Pron.:'' svarga}}. From {{Color|#006060|''Sanskrit:''}} mfn. going or leading to or being in light or heaven, heavenly, celestial (with [lok'a] m. or pl. =’the world of light, heavens’) | m. heaven, the abode of light and of the gods, heavenly bliss, (esp.) Indra's heaven or paradise (to which the souls of virtuous mortals See transferred until the time comes for their re-entering earthly bodies | this temporary heaven is the only heaven of orthodox Brāhmanism | it is supposed to be situated on mount Meru, q.v. | acc. with √ [gā], [ā-√ sthā], or [ā-√ pad],’to go to heaven’,’die’) | a partic. Eḳaha ŚāṅkhŚr. | N. of a son of the Rudra Bhīma {{Context|[[:Category:Mahavyutpatti|Mahavyutpatti]]}} {{Context|[[:Category:Sanskrit|Sanskrit]]}} {{Dictref|[[MVP]]}} {{Dictref|[[MW]]}} | ||
[[Category:Tibetan-English Dictionary]][[Category:Mahavyutpatti]][[Category:Sanskrit]][[Category:Monier-Williams]] | [[Category:Tibetan-English Dictionary]][[Category:Mahavyutpatti]][[Category:Sanskrit]][[Category:Monier-Williams]] |
Latest revision as of 13:47, 22 March 2011
མཐོ་རིས། (Wyl. mtho ris ) Pron.: tori
- Skt. स्वर्गः, svarga, Pron.: svarga. From Sanskrit: mfn. going or leading to or being in light or heaven, heavenly, celestial (with [lok'a] m. or pl. =’the world of light, heavens’) | m. heaven, the abode of light and of the gods, heavenly bliss, (esp.) Indra's heaven or paradise (to which the souls of virtuous mortals See transferred until the time comes for their re-entering earthly bodies | this temporary heaven is the only heaven of orthodox Brāhmanism | it is supposed to be situated on mount Meru, q.v. | acc. with √ [gā], [ā-√ sthā], or [ā-√ pad],’to go to heaven’,’die’) | a partic. Eḳaha ŚāṅkhŚr. | N. of a son of the Rudra Bhīma [Mahavyutpatti] [Sanskrit] MVP MW