Six greatnesses of the Early Translations: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
|||
(8 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
The '''six | The '''six greatnesses of the Early Translations''' (Tib. སྔ་འགྱུར་ཆེ་བ་དྲུག, [[Wyl.]] ''ngagyur chewa druk'') — [[Rongzom Chökyi Zangpo]] explains<ref>In his ''[[The Jewel Commentary|Jewel Commentary]]''</ref> that the Early Translations (Tib. [[Nyingma]]) are superior to the New Translations (Tib. [[Sarma]]) in six ways: | ||
#The greatness of the | #The greatness of the benefactors who brought the teachings | ||
#The greatness of the location where the teachings were translated | #The greatness of the location where the teachings were translated | ||
#The greatness of the [[lotsawa]]s who translated the teachings | #The greatness of the [[lotsawa]]s who translated the teachings | ||
Line 7: | Line 7: | ||
#The greatness of the teachings translated | #The greatness of the teachings translated | ||
== | ==References== | ||
*Six sublime features | <small><references/></small> | ||
==Alternative Translations== | |||
*Six superiorities of the Ancient Translations (Dorje & Kapstein) | |||
*Six sublime features of Secret Mantra's Earlier Translation School | |||
==Teachings Given to the [[About Rigpa|Rigpa]] Sangha== | |||
*[[Orgyen Tobgyal Rinpoche]], Lerab Ling, 1-7 August 2010, [[Lamrim Yeshe Nyingpo]], Vol. I, Section One, 'Prologue and Teachings on the Title, The Sign Script, and The Homage' (Chapters 1-3) | |||
==Further Reading== | |||
*Almogi. 2016. “''Translation as Proofs and Polemics of Authentication: rNying ma versus gSar ma Translation Practices.''” In Cross-Cultural Transmission of Buddhist Text: Theories and Practices of Translation. Dorji Wangchuk, ed. Hamburg: Department of Indiana and Tibetan Studies, Universität Hamburg, pp. 1-22. | |||
[[Category: Nyingma]] | [[Category: Nyingma]] | ||
[[Category: Enumerations]] | [[Category: Enumerations]] | ||
[[Category: 06-Six]] | [[Category: 06-Six]] |
Latest revision as of 10:57, 14 October 2019
The six greatnesses of the Early Translations (Tib. སྔ་འགྱུར་ཆེ་བ་དྲུག, Wyl. ngagyur chewa druk) — Rongzom Chökyi Zangpo explains[1] that the Early Translations (Tib. Nyingma) are superior to the New Translations (Tib. Sarma) in six ways:
- The greatness of the benefactors who brought the teachings
- The greatness of the location where the teachings were translated
- The greatness of the lotsawas who translated the teachings
- The greatness of the panditas who clarified the teachings for the translators
- The greatness of the offerings
- The greatness of the teachings translated
References
- ↑ In his Jewel Commentary
Alternative Translations
- Six superiorities of the Ancient Translations (Dorje & Kapstein)
- Six sublime features of Secret Mantra's Earlier Translation School
Teachings Given to the Rigpa Sangha
- Orgyen Tobgyal Rinpoche, Lerab Ling, 1-7 August 2010, Lamrim Yeshe Nyingpo, Vol. I, Section One, 'Prologue and Teachings on the Title, The Sign Script, and The Homage' (Chapters 1-3)
Further Reading
- Almogi. 2016. “Translation as Proofs and Polemics of Authentication: rNying ma versus gSar ma Translation Practices.” In Cross-Cultural Transmission of Buddhist Text: Theories and Practices of Translation. Dorji Wangchuk, ed. Hamburg: Department of Indiana and Tibetan Studies, Universität Hamburg, pp. 1-22.