Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima's Collected Works: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(22 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
'''Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima's Collected Works''' — the Third Dodrupchen's collected works have originally been printed in five volumes. In recent years a book version in seven volumes has been produced. His most important works are | '''[[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]]'s Collected Works''' — the Third Dodrupchen's collected works have originally been printed in five volumes. In recent years a book version in seven volumes has been produced. His most important works are his commentary on the [[Guhyagarbha Tantra]] the [[Key to the Precious Treasury]], Memories of the Bodhisattvas, and an original composition on treasure texts, which he composed in collaboration with [[Terton Sogyal]]. | ||
In both of his Guhyagarbha commentaries Jikme Tenpe Nyima follows the [[Zur]] lineage in interpreting the tantra, rather than the lineage of [[Rongzom Pandita]] and [[Longchenpa]], as his teacher [[Mipham Rinpoche]] had done.<ref>Adam Pearcey notes that it is possible that the Zur interpretation, with its greater emphasis on the practices of the ‘upper and lower gateways’ , lends itself more readily to comparison with the [[Highest Yoga Tantra]]s of the [[Sarma]] schools.</ref> His Dzogchen works consist of 22 texts, many of which were written as responses to individuals. Some of these were only compiled from notes after his passing.<ref> See Adam Scott Pearcey, ''A Greater Perfection? Scholasticism, Comparativism and Issues of Sectarian Identity in Early 20th Century Writings on rDzogs-chen, PHD'', (SOAS, London:2018).</ref> | |||
The following outline follows the book edition in seven volumes. | The following outline follows the book edition in seven volumes. | ||
Line 30: | Line 31: | ||
*(''mi pham rin po che'i bstod pa'') | *(''mi pham rin po che'i bstod pa'') | ||
*(''byang chub sems dpa'i sbyin pa la bsngags pa'i gtam'') | *(''byang chub sems dpa'i sbyin pa la bsngags pa'i gtam'') | ||
'''Collection of Songs (''gsung mgur phyogs bsdus'') | '''Collection of Songs''' (''gsung mgur phyogs bsdus'') | ||
*(''ston pa mnyam med shAkya'i rgyal po rjes su dran pa'i smre sngags kyi gdung dbyangs sogs'') | *(''ston pa mnyam med shAkya'i rgyal po rjes su dran pa'i smre sngags kyi gdung dbyangs sogs'') | ||
*(''dgun gyi yul ngan zhig gi rkyen dbang dang 'grogs pas shes pa skyo ba na a mtshar du bris pa'') | *(''dgun gyi yul ngan zhig gi rkyen dbang dang 'grogs pas shes pa skyo ba na a mtshar du bris pa'') | ||
Line 102: | Line 103: | ||
*(''dam pa'i ngang tshul ma smad pa'i mchog sprul zla ba'i gtsug phud can'') | *(''dam pa'i ngang tshul ma smad pa'i mchog sprul zla ba'i gtsug phud can'') | ||
*(''sbyor dngos rjes gsum gyi don'') | *(''sbyor dngos rjes gsum gyi don'') | ||
*(''bla ma la sangs rgyas su blta lugs'') | *'''On Seeing the Guru as a Buddha''' (''bla ma la sangs rgyas su blta lugs'') pp.442/443. | ||
**English Translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/on-seeing-the-guru-as-buddha|''On Seeing the Guru as a Buddha''}}, translated by Adam Pearcey, 2018. | |||
**Colophon: ''By the one called Jigme.'' | |||
*(''na tsha lam du khyer tshul'') | *(''na tsha lam du khyer tshul'') | ||
*(''dge ba la bskul ba'i tshig'') | *(''dge ba la bskul ba'i tshig'') | ||
Line 109: | Line 112: | ||
*(''bya ba legs nyes'') | *(''bya ba legs nyes'') | ||
*(''dpal gyi bza' mo ni skyes bu 'ga' zhig la 'ong ste'') | *(''dpal gyi bza' mo ni skyes bu 'ga' zhig la 'ong ste'') | ||
'''Collection of Prayers''' (''gsol 'debs skor'') | '''Collection of Prayers''' (''gsol 'debs skor'') | ||
*(''rdzogs chen bla brgyud gsol 'debs'') | *'''Prayer to the Gurus of the Dzogchen Lineage''' (''rdzogs chen bla brgyud gsol 'debs'') | ||
**English Translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/dzogchen-gurus-lineage|''Prayer to the Gurus of the Dzogchen Lineage''}}, translated by Adam Pearcey, 2019. | |||
**Colophon: ''Thus, at the request of the authentically disciplined bhikṣu Damchö Özer, this was written by the one who merely resembles an heir of Śākyamuni, but is actually rich in hypocrisy and deception, Jigme Tenpé Gyaltsen.'' | |||
*(''bsod nams ye shes kyi ngor bris pa'') | *(''bsod nams ye shes kyi ngor bris pa'') | ||
*(''dhIHphu mchog sprul rin po che'i ngor bris pa'') | *(''dhIHphu mchog sprul rin po che'i ngor bris pa'') | ||
Line 124: | Line 128: | ||
*(''khro skyabs shes rab la gnang ba'') | *(''khro skyabs shes rab la gnang ba'') | ||
'''Collection of Aspiration Prayers (''smon lam skor'') | '''Collection of Aspiration Prayers''' (''smon lam skor'') | ||
*('''jam dpal rdzogs pa chen po'i smon lam mi shigs na da'i rol mo'') | *('''jam dpal rdzogs pa chen po'i smon lam mi shigs na da'i rol mo'') | ||
*('' 'jam dbyangs la gsol 'debs smon lam'') | *('' 'jam dbyangs la gsol 'debs smon lam'') | ||
Line 130: | Line 134: | ||
*(''mchog sprul rin po che ngor phul ba'') | *(''mchog sprul rin po che ngor phul ba'') | ||
*(''mtsho skyes phrin las rgyas pa'i smon lam bkra shis 'khyil ba'i sgra dbyangs'') | *(''mtsho skyes phrin las rgyas pa'i smon lam bkra shis 'khyil ba'i sgra dbyangs'') | ||
*'''Aspirations in Accordance with the Dharma''' (p. 477-478) | |||
**English Translation:{{LH|tibetan-masters/nyingma-masters/dodrupchen-III/aspiration-accomplish-dharma-genuine-way|''Aspirations in Accordance with the Dharma''}}, translated by Adam Pearcey, 2008. Revised 2012 & 2016. | |||
**Colophon: ''Written by Tenpé Nyima for the devoted Drala Pendar.'' | |||
*(''dgra bla phan dar gyi ngor bris pa'') | *(''dgra bla phan dar gyi ngor bris pa'') | ||
*(''tshe bstan gyi ngor smras pa'') | *(''tshe bstan gyi ngor smras pa'') | ||
*(''nag thA dbon po 'jigs tshe'i ngor smras pa'') | *(''nag thA dbon po 'jigs tshe'i ngor smras pa'') | ||
*(''blo gros dpal bzang gi ngor sbyar ba'') | *(''blo gros dpal bzang gi ngor sbyar ba'') | ||
==Volume 2== | ==Volume 2== | ||
'''On the Great Perfection''' (''rdzogs chen skor phyogs bsdus'') | '''On the Great Perfection''' (''rdzogs chen skor phyogs bsdus'') | ||
*(''khrid yig ye shes bla ma'i dka' gnas zin bris'') | |||
*(''bsnyen sgrub la mkho ba'i zin tho'') | On [[Trekchö]] | ||
*(''byang chub sems dpa'i gzungs kyi rnam bshad'') | *'''Light of the Lamp: Brief Advice on the Breakthrough Practice of the Great Perfection'''(''rdzogs chen khregs chod kyi gdams pa nyung bsdus sgron me’i snang ba '') | ||
*(''las 'phro gter brgyud kyi rnam bshad'') | *'''Advice to Fulfil the Request of the Diligent Practitioner and Lord Among Yogis Padma Mahāsukha''' (''sgrub brtson rnal ’byor gyi dbang po padma ma hā su kha’i bzhed skong du gdams pa'') | ||
*'''Advice for the Faithful, Diligent, and Intelligent Deshul Drakden''' (''dad brtson blo ldan 'das shul grags ldan ngor gdams pa''), written in 1909. | |||
**English Translation: ''Advice in Response to the Request of the Faithful, Diligent, and Intelligent Deshul Drakden'', translated by Adam Pearcey, in ''Beyond the Ordinary Mind'' (Snow Lion, 2018), pages 62-65. | |||
**Colophon: ''In response to persistent requests from the faithful, diligent, and intelligent Deshul Drakden, Tenpe Nyima quickly wrote down whatever came to mind on the third excellent day of the waning phase [i.e., the twenty- seventh] of the Phālguna month in the Earth Bird Year (1909).'' | |||
*'''Advice: The Vajra Mortar''' (''gdams ngag rdo rje'i gtun khung'') | |||
*'''Advice for the Realized Kangring''' (''rtogs ldan rkang ring la gdams pa'') | |||
*'''Advice for Lama Yeshe Gyatso''' (''bla ma ye shes rgya mtsho'i ngor gdams pa'') | |||
*'''Advice for the Devoted Student Gyurme Dorje''' (''dad ldan slob ma 'gyur med rdo rje'i ngor gdams pa'') | |||
**English Translation: ''Advice for the Devoted Student Gyurme Dorje'', translated by Adam Pearcey, in ''Beyond the Ordinary Mind'' (Snow Lion, 2018), pages 75-84. | |||
**Colophon: ''As a reply to the devoted student Gyurme Dorje, the beggar Jigme wrote down whatever arose in his mind during a tea break. May it prove virtuous and auspicious!'' | |||
*'''Advice for Palseng''' (''dpal seng gi ngor gdams pa'') | |||
**English Translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/advice-for-palseng|''Advice for Palseng''}}, translated by Adam Pearcey, 2015. | |||
**Colophon: ''I, the youthful Jigme, wrote this in response to Palseng's request. May it be virtuous!'' | |||
*'''Advice for the Tulku Jikme Rabten''' (''sprul pa'i sku jigs med rab brtan gyi ngor gdams pa'') | |||
*'''The Self-Arisen Sound of Dharmatā: A Means of Accomplishment for the All-Penetrating Natural State''' (''gnyug ma zang thal gyi sgrub thabs chos nyid rang byung gi sgra dbyangs'') | |||
*'''On the Three Statements that Strike the Crucial Point''' (''tshig gsum gnad brdeg skor'') | |||
On Dzogchen | |||
*'''The Meaning of the Name of the Jñānasattva Mañjuśrī''' ('''jam dpal ye shes sems dpa'i mtshan don'') | |||
*'''How to Count the Four Permutations of Actual and Basis''' (''dngos gzhi gnyis la mu bzhi rtsi tshul'') | |||
**English Translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/four-permutations-actual-basis|''How to Count the Four Permutations of Actual and Basis''}}, translated by Adam Pearcey, 2018. First published on Lotsawa House 2019. | |||
**Colophon: ''Even though it is not possible for the likes of me to explain the intent of the omniscient Guru, I have quickly set down a few ideas as they occurred to me. May the wise such as you examine it with a broad mind. May there be virtue and auspiciousness!'' | |||
*'''Advice for Hor Özer''' (''hor 'od zer gyi ngor gdams pa'') | |||
**English Translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/advice-for-hor-ozer|''Advice for Hor Özer''}}, translated by Adam Pearcey, 2017. | |||
**Colophon: ''Tenpé Nyima wrote this straight away for Hor Özer, who possesses the qualities of faith, devotion and diligence. May it be virtuous!'' | |||
*'''Answers to Questions on the Great Perfection''' (''rdzogs chen dris lan'') | |||
**English Translation: ''Answers to Questions on the Great Perfection'', translated by Adam Pearcey, in ''Beyond the Ordinary Mind'' (Snow Lion, 2018), pages 87-100. | |||
**Colophon: ''This was offered by the old beggar Tenpe Nyima, the lowest servant of the Jamyang Guru, the great Vajradhara. May virtue abound!'' | |||
*'''On the Differences Between Recognising Thoughts and Recognising Awareness''' (''rnam rtog ngo shes pa dang rig pa ngo shes pa'i khyad par'') | |||
*'''The Heart-Essence of the Four Wise Men: Memoranda on the Fortresses and Defiles, Bringing Liberation from the Defile of the Difficult to Realize''' (''mkhas pa mi bzhi'i thugs bcud rdzong 'phrang gi brjed byang rtogs dka'i 'phrang sgrol'') | |||
*'''The Vajra Weapon: A Profound Pith Instruction''' (''man ngag zab mo rdo rje'i mtshon cha''), written in 1895 when he was 31 years old. | |||
*'''Homage to the Great Gnosis Guru…''' (''na mo gu ru ye shes chen po…'') | |||
*'''Reverend Guru…''' (''bla ma rje btsun…'') | |||
*'''[A Reply to Questions] from Light of the Clouds''' (''sprin gyi sgron ma…'') | |||
*'''The Brilliant Lamp: Notes on the Difficult Points of the [[Yeshe Lama]]''' (''khrid yig ye shes bla ma'i dka' gnas zin bris gsal ba'i sgron me'') (247-270) | |||
*'''Notes on the Approach and Accomplishment''' (''bsnyen sgrub la mkho ba'i zin tho'') (271-310) | |||
*'''Memories of the Bodhisattvas''' (''byang chub sems dpa'i gzungs kyi rnam bshad'')(311-473) | |||
*'''Wonder Ocean, A Brief and Clear Explanation of the Process of Transmission of the Discovered Dharma Treasures''' (''las 'phro gter brgyud kyi rnam bshad nyung gsal ngo mtshar rgya mtsho'')(475-539) | |||
**English Translation: ''Wonder Ocean, A Brief and Clear Explanation of the Process of Transmission of the Discovered Dharma Treasures'', translated by [[Tulku Thondup]] in ''Hidden Teachings of Tibet: An Explanation of the Terma Tradition of the Nyingma School of Buddhism'' (London & Boston: Wisdom Publications, 1986, reprint edition 1997), pages 101-170. | |||
**Colophon: '' I, Jig med Ten pa'i Nyi ma, have written this text entitled Wonder Ocean, A Brief and Clear Explanation of the Process of Transmission of the Discovered Dharma Treasures, since I had the wish to write it for a long time; and then because of repeated goading in the form of requests to write it by my attendant Jig med Chö kyi Lo dro, a devotee of the oral canonical transmission of the teachings of Guru Rinpoche. I heard a brief explanation of the tradition of transmission of the Seven Streams from the Lord Spiritual Father [[Jamyang Khyentse Wangpo|Lama Dor je Zi jid]] (1820-1892), the illusory wisdom body inseparable from the Lord of the Victors, Padmasambhava; and later on I received a reading with explanation of Ter gyi Do chang Chen mo from the knowledge-holder [[Tertön Sogyal|Terton Le rab Ling pa]] (1856–1926); and he also gave me clarifications of my questions. Making them as the basis, I added some appropriate contributions of my own. By the merit of writing this text, may the immaculate tradition of the Lama of Oḍḍiyāna, the essence of the doctrine of the Victor, spread in all directions and throughout all time. May gods, demi-gods, Accomplished Ones, Knowledgeholders, and the inconceivable ocean of ḍākinīs uphold the profound Mind Treasure as in the ancient time, and may these teachings appear continuously for fortunate beings.'' | |||
==Volume 3== | ==Volume 3== | ||
*(''gsang snying spyi don rnam 'byed rin chen mdzod lde'') | *'''[[Key to the Precious Treasury]]: A Concise Commentary on the General Meaning of the "Glorious Secret Essence Tantra''' (''gsang snying spyi don rnam 'byed rin chen mdzod lde''), written in 1916. | ||
*(''sgyu 'phrul drwa ba'i rgyud kyi spyi don ngag 'gros su bkod pa'') | **English Translation:''Key to the Precious Treasury: A Concise Commentary on the General Meaning of the "Glorious Secret Essence Tantra"'', translated by Lama Chönam and Sangye Khandro of the [http://lightofberotsana.squarespace.com/translations-published/ Light of Berotsana Translation Group], Snow Lion, 2010. | ||
**Colophon: ''This brief commentary on the general meaning of the Glorious Secret Essence Tantra entitled Key to the Precious Treasury was requested by the precious guru Yeshe Ödzer Gyatso," who brought great benefit to the sacred doctrine of the Earlier Translation School. Having written one version of the general meaning, I was still quite young at that time and lacked experience with the texts on tantra. Therefore, my first draft was unclear and incomplete. During the occasion that the bhikshu Kunga Lodrö possessor of faith, diligence, wisdom, and a wealth of hearing and contemplating-was engaged in the excellent service of diligently teaching this tantra, he fervently requested me to rewrite [this commentary] while offering a white jewel, red brocade, and a horse the color of the sunrise. I was also requested by the precious garland command of the unequaled great tertön of our time, the vidyādhara Lerab Lingpa, who assisted me with this work. I place the feet of the sovereign of the oceanlike doctrine, a living buddha in these degenerate times, the omniscient guru whose name is difficult to even repeat, Dorje Ziji [i.e., Jamyang Khyentse Wangpo] on the crown of my head. In addition, I place the feet of the vajra master of the great maṇḍala, adorned with knowledge and siddhi, Pema Benzar [i.e., Dzogchen Khenpo Padma Dorje]," and many others on the crown of my head. In the presence of these vajra holders, I-Jigme Tenpa'i Nyima, a reflection of a dharma teacher from the Do Valley in Do-Kham, having received the empowerment of the Glorious Magical Manifestation Matrix and the explanations on the tantra, including the upadesha instructions completed this commentary on the excellent day of the Year of the Fire Dragon [1916] while the world and all inhabitants were enjoying the celebration of summer like the Second Age of Perfection. Through this source of all happiness and benefit, may the doctrine of the victorious ones in general and specifically may the stainless tradition of the great Secret Essence increase in countless ways throughout all directions forever! Sarwa Mangalam'' | |||
**Aspiration for publication: ''Om swasti! Here in this pure land of the aryas, the snow land of Tibet, through the combined aspirations of the Dharma King, the Paṇḍit, and the Realized One, the doctrine of Secret Mantra initially welled forth. This is well known as the Earlier Translation School of fully accomplished vidyādharas who were like living buddhas-the likes of Ma, Nyak, Bero, Nubchen, their ancestral lineage, Zurpa and his ancestral lineage, Nyang, Rog, Rongzom, and the others. A jewel-like lineage of countless vidyādharas, like living buddhas, passed on this lineage. The precious jewels of their heritage are the three yogas of the essential meaning of the root tantra, which have continued until now without diminishing as the excellent explanatory tantras. This is the certainty of the Glorious Secret Essence. Knowing this import, even at the end of the five degenerations, the ones who have increased the enlightened activity of the victorious ones without rival are father Zhenpen Thaye and his heirs who, regardless of hardship, have upheld the tradition of this tantric teaching. Even someone like me, who was born as a follower of this tradition [and] received the transmissions of the Omniscient One, went on to write this concise and lucid commentary as a general meaning for those with beginners' minds like myself. Those with extraordinary minds of faith and interest have carved this woodblock like a spring of excellent accumulations. May their efforts be of benefit to the very heart of the Vajrayāna doctrine! May the enlightened activity of the glorious gurus be ever-increasing! When all those with a karmic connection practice the precious dharma, may not even the name of negativity or decline be heard and may the fully endowed interdependency of excellent positive circumstances increase as an oceanlike wealth of the two purposes! Thus, Chökor Lama Kunga Lodrö, Yungshul Lama Sung Chog Dorje, and others patronized this [woodblock print]. The greatly learned Amdo Zhabdrung Khetsun Tendzin Gyatso, the novice Delo, and others also contributed to the sponsorship of the project, including my helper Lodrö Choden, who has overseen every detail. For the printing of the General Meaning, Key to the Treasury, I, Tenpa'i Nyima, wrote this aspiration prayer. May excellent virtue prevail!'' | |||
*'''A Feast of Excellent Explanations: An Overview of the Tantra of the Illusory Net''' (''sgyu 'phrul drwa ba'i rgyud kyi spyi don ngag 'gros su bkod pa legs par bzhas pa'i dga' ston''), written in 1886. | |||
*(''sgyu 'phrul bskyed rdzogs skor'') | *(''sgyu 'phrul bskyed rdzogs skor'') | ||
*('''jam dpal bstod 'grel'') | *('''jam dpal bstod 'grel'') | ||
Line 151: | Line 203: | ||
*(''rgyal sras bslab bya nyams len snying po'i bsdus 'grel'') | *(''rgyal sras bslab bya nyams len snying po'i bsdus 'grel'') | ||
*(''mgon po'i snyan brgyud lung snying don bshad'') | *(''mgon po'i snyan brgyud lung snying don bshad'') | ||
==Volume 4== | ==Volume 4== | ||
*(''bla ma'i rnal 'byor nyams len gyi khrid yig'') | *(''bla ma'i rnal 'byor nyams len gyi khrid yig'') | ||
*(''bla ma'i rnal 'byor la nye bar mkho ba'i yi ge'') | *(''bla ma'i rnal 'byor la nye bar mkho ba'i yi ge'') | ||
Line 161: | Line 212: | ||
*('''phags mchog phyag na pad+mo'i rnal 'byor snying rje mchog gi sa bon'') | *('''phags mchog phyag na pad+mo'i rnal 'byor snying rje mchog gi sa bon'') | ||
*(''klong snying lo rgyus'') | *(''klong snying lo rgyus'') | ||
*(''rab gnas | *'''A Brief Consecration Ritual for Representations of Enlightened Body, Speech and Mind''' (''rten gsum rab tu gnas pa'i cho ga snying por dril ba '') | ||
**English Translation: {{LH|tibetan-masters/nyingma-masters/dodrupchen-III/brief-consecration-ritual|''Brief Consecreation Ritual—For Representations of Enlightened Body, Speech and Mind''}}, translated by Adam Pearcey, 2007. | |||
*(''thugs chen yig drug gi skor sna tshogs'') | *(''thugs chen yig drug gi skor sna tshogs'') | ||
*(''yi dam zhi ba'i zin bris'') | *(''yi dam zhi ba'i zin bris'') | ||
Line 170: | Line 222: | ||
*(''bka' brgyad bro chog'') | *(''bka' brgyad bro chog'') | ||
*(''ci bgyi'i bka' nyan'') | *(''ci bgyi'i bka' nyan'') | ||
*(''yum ka bde chen rgyal mo'i sgrub gzhung gi zin bris'') | *'''A Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness Holder the Queen of Great Bliss''' (''yum ka bde chen rgyal mo'i sgrub gzhung gi zin bris'') | ||
*(''yum ka bde chen rgyal mo'i rtsa sngags kyi 'grel bshad'') | **English Translation: ''A Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness Holder the Queen of Great Bliss'', translated by Han Kop, 2020. | ||
*(''rdo rje phag mo'i zin tho don 'grub ma'') | **Colophon: ''This text, A Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness Holder the Queen of Great Bliss, was written by me, Jigme Tenpe Nyima, as a reminder for myself and others. I have investigated matters first and then arranged the commentary. The scribe was Chökyi Drakpa. May all be virtuous and auspicious! Sarva-maṅgalaṃ!'' | ||
*(''yum ka'i dmigs skor'') | *'''Stairways to Omniscience: A Commentary on the Root Mantra of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' (''yum ka bde chen rgyal mo'i rtsa sngags kyi 'grel bshad rnam mkhyen bgrod pa'i them skas'') | ||
*(''tshe yum rdzogs rim'') | **Colophon: Written by Jikme Tenpe Nyima in a tea break. | ||
*'''Fulfilling All Aims: Notes on Vajravārāhī'''(''rdo rje phag mo'i zin tho don 'grub ma'') | |||
**Colophon: The colophon states that it was printed based on a manuscript of the lord [Jikme Tenpe Nyima] himself, without making any corrections. | |||
*'''Contemplations on Yumka''' (''yum ka'i dmigs skor'') | |||
*'''The Completion Phase of the Consort of Longevity''' (''tshe yum rdzogs rim'') | |||
==Volume 5== | ==Volume 5== | ||
'''Various Sadhanas''' (''sgrub thabs thor bsdus skor'') | '''Various Sadhanas''' (''sgrub thabs thor bsdus skor'') | ||
*'''A Heap of Pearls: An Empowerment for the Female Awareness Holder''' (''rig 'dzin yum ka'i dbang gi mtshams sbyor mu tig gi chun po''). It was written when Jigme Tenpa Nyima was 23 years old (in 1887) in the [[Garden of Immortality]], the empowerment room of Jamyang Khyentse Wangpo at Dzongsar. | |||
*'''Words of the Vajra Queen: An Essential Daily Practice of the Vidyādharas’ Female Practice''' (''rig 'dzin yum ka'i rgyun khyer'') | |||
**English Translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/words-of-vajra-queen-daily-yumka|''Words of the Vajra Queen: An Essential Daily Practice of the Vidyādharas’ Female Practice''}}, translated by Han Kop and edited by Jeremy Tattersall, 2019. | |||
**Colophon: ''This was written by Jikme Tengyal, a crazy beggar who sustains himself with the nectar-like words of the omniscient guru, at Dzongsar Tashi Lhatse. May virtue and auspiciousness abound!'' | |||
*'''Yumka Fulfilment Practice''' | |||
**English Translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/yumka-fulfilment|''Yumka Fulfilment Practice''}}, translated by Han Kop and edited by Jeremy Tattersall, 2019. The supplementary note on the term fulfilment has been translated by Adam Pearcey. We are indebted to Tulku Thondup’s pioneering translation of the text. With gratitude to Dakpo Tulku Rinpoche for his clarifications and to Stefan Mang for his suggestions. | |||
**Colophon: ''At the request of the learned monk Jikmé Ösal, this was written by the crazy beggar Tenpe Nyima. Maṅgalaṃ!'' | |||
*(''dga' ston tshogs 'khor gyi glu rdo rje'i rgyud mangs'') | |||
*(''gu ru blo ldan mchog sred kyi thugs sgrub'') | |||
*('''jam dpal dbyangs a ra pa tsa na dmar ser gyi sgrub thabs dang man ngag zin bris bcas'') | |||
*(''tshe sgrub kyi cho ga 'chi med grub pa'i shing rta'') | |||
*(''byin rlabs thugs sgrub kyi cha lag'') | |||
*(''tshogs mchod kyi cho ga'') | |||
*(''rta mgrin gyi mngon rtogs bsdus pa'') | |||
*(''rgyud phur rgyas pa dang dbang gi sbyin sreg 'byin 'jug bgyi tshul'') | |||
*(''g.yang sgrub bya tshul'') | |||
*(''sman bla'i rjes 'dzin byin rlabs cho ga'') | |||
*(''gcod kyi las tshogs gshin po'i sdug bsngal sbyong byed kyi cho ga'') | |||
*(''rdo rje phag mo'i bskang gso'') | |||
*'''Rain of Siddhis: A Prayer to the Lineage of Rigdzin Düpa''' (''rig 'dzin 'dus pa'i brgyud 'debs dngos grub char 'bebs'') | |||
**English Translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/rain-of-siddhis-rigdzin-dupa-lineage|''Rain of Siddhis: A Prayer to the Lineage of Rigdzin Düpa''}}, translated by Adam Pearcey and Han Kop, Rigpa Translations. Revised 2017. | |||
**Colophon: ''This prayer to the lineage of Rigdzin Düpa, known as Rain of Siddhis, was composed by the devoted Jikmé Tenpé Nyima, who knows a little about the meaning of this path. Jayantu!'' | |||
*(''thun drug gi rnal 'byor'') | |||
*(''bla rnam brgyud 'debs kha skong'') | |||
*(''mkha' 'gro'i brgyud 'debs kha skong'') | |||
*(''dpal chen brgyud 'debs kha skong'') | |||
*(''rgyud phur brgyud 'debs kha skong'') | |||
*(''seng gdong brgyud 'debs kha skong'') | |||
*(''bdud 'dul drag mo seng zhal ma'i rgyal dbyangs ba dan dkar po'i tshe rtags'') | |||
*(''rtsa gsum dril sgrub dbang bshad'') | |||
*(''thugs rje chen po'i tshe sgrub'') | |||
*'''The Hook of Sorrowful Disillusionment: Verses of Encouragement to Recite the Maṇi Mantra''' (''ma Ni skul ba'i tshigs bcad skyo shas kyi lcags kyu'') | |||
**English Translation: ''The Hook of Sorrowful Disillusionment: Verses of Encouragement to Recite the Maṇi Mantra'', translator unknown. | |||
*(''thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i sgrub khog'') | *(''thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i sgrub khog'') | ||
*(''sgrub chen zin bris'') | *(''sgrub chen zin bris'') | ||
Line 191: | Line 280: | ||
*(''gtsug lag khang phyag dar gyi gtam'') | *(''gtsug lag khang phyag dar gyi gtam'') | ||
*(''me tog mchod pa'i gtam'') | *(''me tog mchod pa'i gtam'') | ||
==Volume 6== | ==Volume 6== | ||
Line 222: | Line 311: | ||
*(''rten 'brel snying po la brten nas glud gtor bsngo ba'i cho ga'') | *(''rten 'brel snying po la brten nas glud gtor bsngo ba'i cho ga'') | ||
*(''rten cing 'brel bar 'byung ba chos kyi dbyings kyi snying po'i gzungs bzla ba'i cho ga'') | *(''rten cing 'brel bar 'byung ba chos kyi dbyings kyi snying po'i gzungs bzla ba'i cho ga'') | ||
*(''bstan pa'i byung ba cung zad brjod pa'') | *(''bstan pa'i byung ba cung zad brjod pa'') | ||
*(''brjed tho sna tshogs'') | *(''brjed tho sna tshogs'') | ||
*'''Transforming Suffering and Happiness into Enlightenment''' (''skyid sdug lam 'khyer'') | |||
*(''skyid sdug lam 'khyer'') | **English Translation:{{LH|tibetan-masters/nyingma-masters/dodrupchen-III/transforming-suffering-and-happiness|''Transforming Suffering and Happiness into Enlightenment''}}, translated by Adam Pearcey, 2006, based on earlier versions by Rigpa Translations. | ||
'''Collection of Stories''' (''gtam tshogs'') | '''Collection of Stories''' (''gtam tshogs'') | ||
*(''dge bcu'i grangs ldan gyi rtsa tshig sogs'') | *(''dge bcu'i grangs ldan gyi rtsa tshig sogs'') | ||
Line 233: | Line 320: | ||
*(''spyod 'jug gi dka' gnas gsal byed'') | *(''spyod 'jug gi dka' gnas gsal byed'') | ||
*(''bde smon gzhung gi zin tho dum khrigs'') | *(''bde smon gzhung gi zin tho dum khrigs'') | ||
*(''gu ru sid+dhi'i rnam bshad ku mu da'i phreng ba'') | *'''Garland of Night-Blooming Water Lilies: A Commentary on the Guru Siddhi Mantra''' (''gu ru sid+dhi'i rnam bshad ku mu da'i phreng ba'') | ||
**English Translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/garland-of-night-blooming-water-lilies|''Garland of Night-Blooming Water Lilies: A Commentary on the Guru Siddhi Mantra''}}, Lhasey Lotawa, 2019. (Translated by Peter Woods and Stefan Mang. Edited by Libby Hogg) | |||
*Colophon:''The young Kunzang Jigmé Lhundrub uttered this commentary, in front of the self-arisen statue Palmo Jangdrol Ngayab Sarpa adorned with a flowered wreath. Its wording, based on projection, has been highly condensed. May it be a cause for the attainment of self-mastery!'' | |||
*(''bshes gnyen bsten tshul gyi mdo ching tshigs bcad du phab pa'') | *(''bshes gnyen bsten tshul gyi mdo ching tshigs bcad du phab pa'') | ||
*(''nags kyi gtam pad+ma dkar po'') | *(''nags kyi gtam pad+ma dkar po'') | ||
*(''bden gnyis kyi rnam bzhag'') | *(''bden gnyis kyi rnam bzhag'') | ||
*(''mchod pa'i gtam shin tu nyung ngu me tog gi sgrom'') | *(''mchod pa'i gtam shin tu nyung ngu me tog gi sgrom'') | ||
*('''chi kha'i man ngag'') | *'''A Guide to the Practice of Sang''' | ||
**English Translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/guide-sang-practice|''A Guide to the Practice of Sang''}}, translated by Adam Pearcey, 2006. Many thanks to Tulku Thondup Rinpoche for his gracious clarifications. | |||
*'''Advice for a Dying Practitioner''' ('''chi kha'i man ngag'') | |||
**English Translation:{{LH|tibetan-masters/nyingma-masters/dodrupchen-III/advice-dying-practitioner|''Advice for a Dying Practitioner''}}, translated by Adam Pearcey, 2006 | |||
*(''smyo 'bogs dang de sel thabs bshad pa smyo brjed sha za'i gshed ma'') | *(''smyo 'bogs dang de sel thabs bshad pa smyo brjed sha za'i gshed ma'') | ||
*(''rang dang gzhan la dgos nges kyi dgra 'thab 'dun gros su gleng ba sgyu ma'i sgrung rabs'') | *(''rang dang gzhan la dgos nges kyi dgra 'thab 'dun gros su gleng ba sgyu ma'i sgrung rabs'') |
Latest revision as of 12:05, 12 March 2020
Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima's Collected Works — the Third Dodrupchen's collected works have originally been printed in five volumes. In recent years a book version in seven volumes has been produced. His most important works are his commentary on the Guhyagarbha Tantra the Key to the Precious Treasury, Memories of the Bodhisattvas, and an original composition on treasure texts, which he composed in collaboration with Terton Sogyal.
In both of his Guhyagarbha commentaries Jikme Tenpe Nyima follows the Zur lineage in interpreting the tantra, rather than the lineage of Rongzom Pandita and Longchenpa, as his teacher Mipham Rinpoche had done.[1] His Dzogchen works consist of 22 texts, many of which were written as responses to individuals. Some of these were only compiled from notes after his passing.[2]
The following outline follows the book edition in seven volumes.
Volume 1
Collection of Praises (bstod tshogs phyogs bsdus)
- (bstan pa'i bdag po rnam 'dren bzhi pa'i rnam thar dran pa'i bstod pa)
- ('phags pa 'jam dpal la bstod pa)
- (bstod tshig thol byung ma)
- ('phags pa 'jam dpal la bsngags pa)
- (tshe dpag med la bstod pa)
- (spyan ras gzigs kyi bstod pa)
- ('jig rten dbang phyug gis cho 'phrul chen po bstan pa'i brjed tho)
- (rje btsun sgrol ma la bstod pa)
- (legs ldan nag po chen po la bstod pa)
- (tshe ring mched lnga la bstod pa)
- (pad+ma 'byung gnas la bstod pa)
- (zhi ba 'tsho'i bstod pa)
- (chos kyi grags pa la bstod pa)
- (srong btsan sgam po la bstod pa)
- (klong chen rab 'byams la bstod pa)
- ( 'jigs med gling pa la bstod pa)
- ( 'jigs med 'phrin las 'od zer la rtogs brjod dang 'brel bar gsol ba 'debs pa)
- ( 'jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po la bstod pa)
- (dpal ldan bla ma dam pa la bstod pa dang dam chos shog sde brgyad pa'i chos 'byung gi rtsa tho dang snga 'gyur rnal 'byor chen po'i thun mong ma yin pa'i dbang gi chu bo bzhi'i rnam bshad rnams gzhi mthun par sbyar ba dge legs rgya mtsho'i rol mo)
- ('jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po la bstod pa)
- (dpal ldan bla ma'i ye shes kyi gsang ba la sngags pa zab don rdo rje'i ka ma kA)
- (dpal sprul rin po che sku phreng gi bstod pa)
- (mi pham rin po che'i bstod pa)
- (byang chub sems dpa'i sbyin pa la bsngags pa'i gtam)
Collection of Songs (gsung mgur phyogs bsdus)
- (ston pa mnyam med shAkya'i rgyal po rjes su dran pa'i smre sngags kyi gdung dbyangs sogs)
- (dgun gyi yul ngan zhig gi rkyen dbang dang 'grogs pas shes pa skyo ba na a mtshar du bris pa)
- (smyon tshig rkang pa dum chod ma)
- (snyigs ma'i skye bo'i rnyed bkur gyi longs spyod la skyo ba'i gtam skal bzang rna rgyan sogs)
- ('phags mchog 'jam pa'i dbyangs la spyan 'dren pa'i glu dad pa'i myu gu sogs tshan pa gnyis)
- (blo ldan mchog sred la gsol ba 'debs pa sogs tshan pa gsum)
- (yongs 'dzin blo gros nas bka' phebs bstsal ba ltar bris pa sogs tshan pa drug)
- ('tsho byed gar dbang gi ngor brjod pa)
- (lam byang chub zhi ba'i sa mkhan ma)
- (bsngo smon gyi sgo nas ma rgan mo nas dag pa'i zhing du 'dren pa)
- ('chal gtam mgo rgyag rnga rgyag ma sogs tshan pa gsum)
- (dga' ston tshogs kyi glu)
- (gsang sngags gA na tsakra'i glu dbyangs)
- (glu tshig byis pa'i tshig 'jo)
- (tshig gi me tog sogs tshan pa brgyad)
Collection of Advice (zhal gdams phyogs bsdus)
- (dal ba rnyed dang bstan la mjal ba)
- (bslab bya'i snying gtam zhim mngar sbrang rtsi'i gong bu)
- (dge tshul nges legs kyi ngor bris pa)
- (dge tshul ye shes bzang la bris pa)
- (dam pa'i chos sha ma zhig mdzad na 'di bzhin 'tshal)
- (dharma'i ming can gyi ngor bris pa)
- (grong chog pa mi tshe stong zad mkhan rnams la phan pa'i blos bris pa)
- (shar rgyal mo rong ba 'jigs med ye shes la phul ba)
- (dge rgan dpal dge'i bzhed skong du bris pa)
- ( 'jigs med rab rgyas kyi ngor bris pa)
- (don grub rdo rje la phan pa'i gtam)
- (rtsis mda'i gar dbang gi mgo la gnam yig babs pa)
- (bla ma kum dga' la gnang ba)
- (lhag bsam chu gter ma)
- (gsol 'debs dus gsum rgyal ba'i rnam 'phrul)
- (mtha' grol zhal gdams)
- ('dzir ka'i ben+dhe puNye dhA dza'i ngor bris pa)
- (nam mkha' rgya mtshor gsung pa)
- (glu cal col cig la 'grel pa)
- (gu ru ye shes kyi ngor bris pa)
- (dge tshogs sa chen ma)
- (blo gros snang ba)
- (srang tshes kyi ngor bris pa)
- (bsod nams rdo rje'i ngor gdams pa)
- (sman lha'i ngor bris pa)
- (tshe 'di'i bya ba mchil ma'i thal ba bzhin 'dor ba'i thabs tshul)
- (lag pa dal med lang shor ma)
- (bsod nams stobs rgyas kyi thugs dam gsal 'debs su bris pa)
- (bsod nams rdo rje'i bka' bzhin du bris pa)
- (pad+ma bde chen gyi ngor bris pa)
- (dge slong mdo sngags kyi ngor spel ba)
- (tshe 'di'i bde skyid mi rtag mi brtan pa)
- (kun dga'i ngor bris pa)
- (sang tshang sprul sku'i gsung ngor bris pa)
- (thogs med nges legs gnyis la gdams pa)
- (gus pa bstan pa)
- (thar 'dod gtam gyi skyes)
- (chos gtam tshigs bcad)
- (byang chub kyi sems)
- (sgrub la brtson par bskul ba)
- ('jig rten ya rab spyod pa la gdams pa)
- (dge ba'i sa bon gdams pa)
- (lam gyi rtsa ba nges 'byung sems bskyed sgoms)
- (legs tshogs brgya las legs 'ong ma)
- (bla ma dam pa don gsal gyi ngor bris pa)
- (blo gsal dam pa dpal dbyangs kyi ngor bris pa)
- (don gnyer can gyi ngor bris pa)
- (dz+nyA na bha dra'i ngor bris pa)
- (dme ngo mtshar la bris pa)
- (sangs rgyas gsung rgyun zegs ma)
- (gad thog lhun po'i ngor bris pa)
- (dad ldan 'gyur med rdo rje'i ngor bris pa)
- (smar 'phrang gnyis par gyi ben+de thos bsam gyi ngor)
- (dam pa'i ngang tshul ma smad pa'i mchog sprul zla ba'i gtsug phud can)
- (sbyor dngos rjes gsum gyi don)
- On Seeing the Guru as a Buddha (bla ma la sangs rgyas su blta lugs) pp.442/443.
- English Translation: On Seeing the Guru as a Buddha, translated by Adam Pearcey, 2018.
- Colophon: By the one called Jigme.
- (na tsha lam du khyer tshul)
- (dge ba la bskul ba'i tshig)
- (bstan pa'i de nyid legs par shes pa'i mi)
- ('gu log dge 'dun pa'i ngor bris pa)
- (bya ba legs nyes)
- (dpal gyi bza' mo ni skyes bu 'ga' zhig la 'ong ste)
Collection of Prayers (gsol 'debs skor)
- Prayer to the Gurus of the Dzogchen Lineage (rdzogs chen bla brgyud gsol 'debs)
- English Translation: Prayer to the Gurus of the Dzogchen Lineage, translated by Adam Pearcey, 2019.
- Colophon: Thus, at the request of the authentically disciplined bhikṣu Damchö Özer, this was written by the one who merely resembles an heir of Śākyamuni, but is actually rich in hypocrisy and deception, Jigme Tenpé Gyaltsen.
- (bsod nams ye shes kyi ngor bris pa)
- (dhIHphu mchog sprul rin po che'i ngor bris pa)
- ('jigs med bsam gtan gyi ngor bris pa)
- (shri ban gyi ngor bris pa)
- ('di bo'i kun khyab kyi ngor bris pa)
- ('od dpag med kyi gsol 'debs)
- (spyan ras gzigs kyi gsol 'debs)
- (sgrol ma'i gsol 'debs)
- (bla ma spyi'i gsol 'debs)
- ('jigs dpal gyi ngag bzhin bris pa)
- (khro skyabs shes rab la gnang ba)
Collection of Aspiration Prayers (smon lam skor)
- ('jam dpal rdzogs pa chen po'i smon lam mi shigs na da'i rol mo)
- ( 'jam dbyangs la gsol 'debs smon lam)
- (rig lha'i ngor bris pa)
- (mchog sprul rin po che ngor phul ba)
- (mtsho skyes phrin las rgyas pa'i smon lam bkra shis 'khyil ba'i sgra dbyangs)
- Aspirations in Accordance with the Dharma (p. 477-478)
- English Translation: Aspirations in Accordance with the Dharma, translated by Adam Pearcey, 2008. Revised 2012 & 2016.
- Colophon: Written by Tenpé Nyima for the devoted Drala Pendar.
- (dgra bla phan dar gyi ngor bris pa)
- (tshe bstan gyi ngor smras pa)
- (nag thA dbon po 'jigs tshe'i ngor smras pa)
- (blo gros dpal bzang gi ngor sbyar ba)
Volume 2
On the Great Perfection (rdzogs chen skor phyogs bsdus)
On Trekchö
- Light of the Lamp: Brief Advice on the Breakthrough Practice of the Great Perfection(rdzogs chen khregs chod kyi gdams pa nyung bsdus sgron me’i snang ba )
- Advice to Fulfil the Request of the Diligent Practitioner and Lord Among Yogis Padma Mahāsukha (sgrub brtson rnal ’byor gyi dbang po padma ma hā su kha’i bzhed skong du gdams pa)
- Advice for the Faithful, Diligent, and Intelligent Deshul Drakden (dad brtson blo ldan 'das shul grags ldan ngor gdams pa), written in 1909.
- English Translation: Advice in Response to the Request of the Faithful, Diligent, and Intelligent Deshul Drakden, translated by Adam Pearcey, in Beyond the Ordinary Mind (Snow Lion, 2018), pages 62-65.
- Colophon: In response to persistent requests from the faithful, diligent, and intelligent Deshul Drakden, Tenpe Nyima quickly wrote down whatever came to mind on the third excellent day of the waning phase [i.e., the twenty- seventh] of the Phālguna month in the Earth Bird Year (1909).
- Advice: The Vajra Mortar (gdams ngag rdo rje'i gtun khung)
- Advice for the Realized Kangring (rtogs ldan rkang ring la gdams pa)
- Advice for Lama Yeshe Gyatso (bla ma ye shes rgya mtsho'i ngor gdams pa)
- Advice for the Devoted Student Gyurme Dorje (dad ldan slob ma 'gyur med rdo rje'i ngor gdams pa)
- English Translation: Advice for the Devoted Student Gyurme Dorje, translated by Adam Pearcey, in Beyond the Ordinary Mind (Snow Lion, 2018), pages 75-84.
- Colophon: As a reply to the devoted student Gyurme Dorje, the beggar Jigme wrote down whatever arose in his mind during a tea break. May it prove virtuous and auspicious!
- Advice for Palseng (dpal seng gi ngor gdams pa)
- English Translation: Advice for Palseng, translated by Adam Pearcey, 2015.
- Colophon: I, the youthful Jigme, wrote this in response to Palseng's request. May it be virtuous!
- Advice for the Tulku Jikme Rabten (sprul pa'i sku jigs med rab brtan gyi ngor gdams pa)
- The Self-Arisen Sound of Dharmatā: A Means of Accomplishment for the All-Penetrating Natural State (gnyug ma zang thal gyi sgrub thabs chos nyid rang byung gi sgra dbyangs)
- On the Three Statements that Strike the Crucial Point (tshig gsum gnad brdeg skor)
On Dzogchen
- The Meaning of the Name of the Jñānasattva Mañjuśrī ('jam dpal ye shes sems dpa'i mtshan don)
- How to Count the Four Permutations of Actual and Basis (dngos gzhi gnyis la mu bzhi rtsi tshul)
- English Translation: How to Count the Four Permutations of Actual and Basis, translated by Adam Pearcey, 2018. First published on Lotsawa House 2019.
- Colophon: Even though it is not possible for the likes of me to explain the intent of the omniscient Guru, I have quickly set down a few ideas as they occurred to me. May the wise such as you examine it with a broad mind. May there be virtue and auspiciousness!
- Advice for Hor Özer (hor 'od zer gyi ngor gdams pa)
- English Translation: Advice for Hor Özer, translated by Adam Pearcey, 2017.
- Colophon: Tenpé Nyima wrote this straight away for Hor Özer, who possesses the qualities of faith, devotion and diligence. May it be virtuous!
- Answers to Questions on the Great Perfection (rdzogs chen dris lan)
- English Translation: Answers to Questions on the Great Perfection, translated by Adam Pearcey, in Beyond the Ordinary Mind (Snow Lion, 2018), pages 87-100.
- Colophon: This was offered by the old beggar Tenpe Nyima, the lowest servant of the Jamyang Guru, the great Vajradhara. May virtue abound!
- On the Differences Between Recognising Thoughts and Recognising Awareness (rnam rtog ngo shes pa dang rig pa ngo shes pa'i khyad par)
- The Heart-Essence of the Four Wise Men: Memoranda on the Fortresses and Defiles, Bringing Liberation from the Defile of the Difficult to Realize (mkhas pa mi bzhi'i thugs bcud rdzong 'phrang gi brjed byang rtogs dka'i 'phrang sgrol)
- The Vajra Weapon: A Profound Pith Instruction (man ngag zab mo rdo rje'i mtshon cha), written in 1895 when he was 31 years old.
- Homage to the Great Gnosis Guru… (na mo gu ru ye shes chen po…)
- Reverend Guru… (bla ma rje btsun…)
- [A Reply to Questions] from Light of the Clouds (sprin gyi sgron ma…)
- The Brilliant Lamp: Notes on the Difficult Points of the Yeshe Lama (khrid yig ye shes bla ma'i dka' gnas zin bris gsal ba'i sgron me) (247-270)
- Notes on the Approach and Accomplishment (bsnyen sgrub la mkho ba'i zin tho) (271-310)
- Memories of the Bodhisattvas (byang chub sems dpa'i gzungs kyi rnam bshad)(311-473)
- Wonder Ocean, A Brief and Clear Explanation of the Process of Transmission of the Discovered Dharma Treasures (las 'phro gter brgyud kyi rnam bshad nyung gsal ngo mtshar rgya mtsho)(475-539)
- English Translation: Wonder Ocean, A Brief and Clear Explanation of the Process of Transmission of the Discovered Dharma Treasures, translated by Tulku Thondup in Hidden Teachings of Tibet: An Explanation of the Terma Tradition of the Nyingma School of Buddhism (London & Boston: Wisdom Publications, 1986, reprint edition 1997), pages 101-170.
- Colophon: I, Jig med Ten pa'i Nyi ma, have written this text entitled Wonder Ocean, A Brief and Clear Explanation of the Process of Transmission of the Discovered Dharma Treasures, since I had the wish to write it for a long time; and then because of repeated goading in the form of requests to write it by my attendant Jig med Chö kyi Lo dro, a devotee of the oral canonical transmission of the teachings of Guru Rinpoche. I heard a brief explanation of the tradition of transmission of the Seven Streams from the Lord Spiritual Father Lama Dor je Zi jid (1820-1892), the illusory wisdom body inseparable from the Lord of the Victors, Padmasambhava; and later on I received a reading with explanation of Ter gyi Do chang Chen mo from the knowledge-holder Terton Le rab Ling pa (1856–1926); and he also gave me clarifications of my questions. Making them as the basis, I added some appropriate contributions of my own. By the merit of writing this text, may the immaculate tradition of the Lama of Oḍḍiyāna, the essence of the doctrine of the Victor, spread in all directions and throughout all time. May gods, demi-gods, Accomplished Ones, Knowledgeholders, and the inconceivable ocean of ḍākinīs uphold the profound Mind Treasure as in the ancient time, and may these teachings appear continuously for fortunate beings.
Volume 3
- Key to the Precious Treasury: A Concise Commentary on the General Meaning of the "Glorious Secret Essence Tantra (gsang snying spyi don rnam 'byed rin chen mdzod lde), written in 1916.
- English Translation:Key to the Precious Treasury: A Concise Commentary on the General Meaning of the "Glorious Secret Essence Tantra", translated by Lama Chönam and Sangye Khandro of the Light of Berotsana Translation Group, Snow Lion, 2010.
- Colophon: This brief commentary on the general meaning of the Glorious Secret Essence Tantra entitled Key to the Precious Treasury was requested by the precious guru Yeshe Ödzer Gyatso," who brought great benefit to the sacred doctrine of the Earlier Translation School. Having written one version of the general meaning, I was still quite young at that time and lacked experience with the texts on tantra. Therefore, my first draft was unclear and incomplete. During the occasion that the bhikshu Kunga Lodrö possessor of faith, diligence, wisdom, and a wealth of hearing and contemplating-was engaged in the excellent service of diligently teaching this tantra, he fervently requested me to rewrite [this commentary] while offering a white jewel, red brocade, and a horse the color of the sunrise. I was also requested by the precious garland command of the unequaled great tertön of our time, the vidyādhara Lerab Lingpa, who assisted me with this work. I place the feet of the sovereign of the oceanlike doctrine, a living buddha in these degenerate times, the omniscient guru whose name is difficult to even repeat, Dorje Ziji [i.e., Jamyang Khyentse Wangpo] on the crown of my head. In addition, I place the feet of the vajra master of the great maṇḍala, adorned with knowledge and siddhi, Pema Benzar [i.e., Dzogchen Khenpo Padma Dorje]," and many others on the crown of my head. In the presence of these vajra holders, I-Jigme Tenpa'i Nyima, a reflection of a dharma teacher from the Do Valley in Do-Kham, having received the empowerment of the Glorious Magical Manifestation Matrix and the explanations on the tantra, including the upadesha instructions completed this commentary on the excellent day of the Year of the Fire Dragon [1916] while the world and all inhabitants were enjoying the celebration of summer like the Second Age of Perfection. Through this source of all happiness and benefit, may the doctrine of the victorious ones in general and specifically may the stainless tradition of the great Secret Essence increase in countless ways throughout all directions forever! Sarwa Mangalam
- Aspiration for publication: Om swasti! Here in this pure land of the aryas, the snow land of Tibet, through the combined aspirations of the Dharma King, the Paṇḍit, and the Realized One, the doctrine of Secret Mantra initially welled forth. This is well known as the Earlier Translation School of fully accomplished vidyādharas who were like living buddhas-the likes of Ma, Nyak, Bero, Nubchen, their ancestral lineage, Zurpa and his ancestral lineage, Nyang, Rog, Rongzom, and the others. A jewel-like lineage of countless vidyādharas, like living buddhas, passed on this lineage. The precious jewels of their heritage are the three yogas of the essential meaning of the root tantra, which have continued until now without diminishing as the excellent explanatory tantras. This is the certainty of the Glorious Secret Essence. Knowing this import, even at the end of the five degenerations, the ones who have increased the enlightened activity of the victorious ones without rival are father Zhenpen Thaye and his heirs who, regardless of hardship, have upheld the tradition of this tantric teaching. Even someone like me, who was born as a follower of this tradition [and] received the transmissions of the Omniscient One, went on to write this concise and lucid commentary as a general meaning for those with beginners' minds like myself. Those with extraordinary minds of faith and interest have carved this woodblock like a spring of excellent accumulations. May their efforts be of benefit to the very heart of the Vajrayāna doctrine! May the enlightened activity of the glorious gurus be ever-increasing! When all those with a karmic connection practice the precious dharma, may not even the name of negativity or decline be heard and may the fully endowed interdependency of excellent positive circumstances increase as an oceanlike wealth of the two purposes! Thus, Chökor Lama Kunga Lodrö, Yungshul Lama Sung Chog Dorje, and others patronized this [woodblock print]. The greatly learned Amdo Zhabdrung Khetsun Tendzin Gyatso, the novice Delo, and others also contributed to the sponsorship of the project, including my helper Lodrö Choden, who has overseen every detail. For the printing of the General Meaning, Key to the Treasury, I, Tenpa'i Nyima, wrote this aspiration prayer. May excellent virtue prevail!
- A Feast of Excellent Explanations: An Overview of the Tantra of the Illusory Net (sgyu 'phrul drwa ba'i rgyud kyi spyi don ngag 'gros su bkod pa legs par bzhas pa'i dga' ston), written in 1886.
- (sgyu 'phrul bskyed rdzogs skor)
- ('jam dpal bstod 'grel)
- ('jam dpal la bstod pa)
- (rgyal sras bslab bya nyams len snying po'i bsdus 'grel)
- (mgon po'i snyan brgyud lung snying don bshad)
Volume 4
- (bla ma'i rnal 'byor nyams len gyi khrid yig)
- (bla ma'i rnal 'byor la nye bar mkho ba'i yi ge)
- (bla ma dang o rgyan dbyer med du sgrub lugs)
- (mtshams sgrub zhal gdams dang bca' yig)
- (rdo rje gzhon nu la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor)
- ('phags mchog phyag na pad+mo'i rnal 'byor snying rje mchog gi sa bon)
- (klong snying lo rgyus)
- A Brief Consecration Ritual for Representations of Enlightened Body, Speech and Mind (rten gsum rab tu gnas pa'i cho ga snying por dril ba )
- English Translation: Brief Consecreation Ritual—For Representations of Enlightened Body, Speech and Mind, translated by Adam Pearcey, 2007.
- (thugs chen yig drug gi skor sna tshogs)
- (yi dam zhi ba'i zin bris)
- (rta khyung 'bar ba'i bsnyel tho)
- (phur pa'i zin bris)
- (srog gi zhal gdams)
- (bka' brgyad gsang rdzogs las gsung ba'i khyim gyi dran tho)
- (bka' brgyad bro chog)
- (ci bgyi'i bka' nyan)
- A Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness Holder the Queen of Great Bliss (yum ka bde chen rgyal mo'i sgrub gzhung gi zin bris)
- English Translation: A Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness Holder the Queen of Great Bliss, translated by Han Kop, 2020.
- Colophon: This text, A Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness Holder the Queen of Great Bliss, was written by me, Jigme Tenpe Nyima, as a reminder for myself and others. I have investigated matters first and then arranged the commentary. The scribe was Chökyi Drakpa. May all be virtuous and auspicious! Sarva-maṅgalaṃ!
- Stairways to Omniscience: A Commentary on the Root Mantra of the Female Practice of the Queen of Great Bliss (yum ka bde chen rgyal mo'i rtsa sngags kyi 'grel bshad rnam mkhyen bgrod pa'i them skas)
- Colophon: Written by Jikme Tenpe Nyima in a tea break.
- Fulfilling All Aims: Notes on Vajravārāhī(rdo rje phag mo'i zin tho don 'grub ma)
- Colophon: The colophon states that it was printed based on a manuscript of the lord [Jikme Tenpe Nyima] himself, without making any corrections.
- Contemplations on Yumka (yum ka'i dmigs skor)
- The Completion Phase of the Consort of Longevity (tshe yum rdzogs rim)
Volume 5
Various Sadhanas (sgrub thabs thor bsdus skor)
- A Heap of Pearls: An Empowerment for the Female Awareness Holder (rig 'dzin yum ka'i dbang gi mtshams sbyor mu tig gi chun po). It was written when Jigme Tenpa Nyima was 23 years old (in 1887) in the Garden of Immortality, the empowerment room of Jamyang Khyentse Wangpo at Dzongsar.
- Words of the Vajra Queen: An Essential Daily Practice of the Vidyādharas’ Female Practice (rig 'dzin yum ka'i rgyun khyer)
- English Translation: Words of the Vajra Queen: An Essential Daily Practice of the Vidyādharas’ Female Practice, translated by Han Kop and edited by Jeremy Tattersall, 2019.
- Colophon: This was written by Jikme Tengyal, a crazy beggar who sustains himself with the nectar-like words of the omniscient guru, at Dzongsar Tashi Lhatse. May virtue and auspiciousness abound!
- Yumka Fulfilment Practice
- English Translation: Yumka Fulfilment Practice, translated by Han Kop and edited by Jeremy Tattersall, 2019. The supplementary note on the term fulfilment has been translated by Adam Pearcey. We are indebted to Tulku Thondup’s pioneering translation of the text. With gratitude to Dakpo Tulku Rinpoche for his clarifications and to Stefan Mang for his suggestions.
- Colophon: At the request of the learned monk Jikmé Ösal, this was written by the crazy beggar Tenpe Nyima. Maṅgalaṃ!
- (dga' ston tshogs 'khor gyi glu rdo rje'i rgyud mangs)
- (gu ru blo ldan mchog sred kyi thugs sgrub)
- ('jam dpal dbyangs a ra pa tsa na dmar ser gyi sgrub thabs dang man ngag zin bris bcas)
- (tshe sgrub kyi cho ga 'chi med grub pa'i shing rta)
- (byin rlabs thugs sgrub kyi cha lag)
- (tshogs mchod kyi cho ga)
- (rta mgrin gyi mngon rtogs bsdus pa)
- (rgyud phur rgyas pa dang dbang gi sbyin sreg 'byin 'jug bgyi tshul)
- (g.yang sgrub bya tshul)
- (sman bla'i rjes 'dzin byin rlabs cho ga)
- (gcod kyi las tshogs gshin po'i sdug bsngal sbyong byed kyi cho ga)
- (rdo rje phag mo'i bskang gso)
- Rain of Siddhis: A Prayer to the Lineage of Rigdzin Düpa (rig 'dzin 'dus pa'i brgyud 'debs dngos grub char 'bebs)
- English Translation: Rain of Siddhis: A Prayer to the Lineage of Rigdzin Düpa, translated by Adam Pearcey and Han Kop, Rigpa Translations. Revised 2017.
- Colophon: This prayer to the lineage of Rigdzin Düpa, known as Rain of Siddhis, was composed by the devoted Jikmé Tenpé Nyima, who knows a little about the meaning of this path. Jayantu!
- (thun drug gi rnal 'byor)
- (bla rnam brgyud 'debs kha skong)
- (mkha' 'gro'i brgyud 'debs kha skong)
- (dpal chen brgyud 'debs kha skong)
- (rgyud phur brgyud 'debs kha skong)
- (seng gdong brgyud 'debs kha skong)
- (bdud 'dul drag mo seng zhal ma'i rgyal dbyangs ba dan dkar po'i tshe rtags)
- (rtsa gsum dril sgrub dbang bshad)
- (thugs rje chen po'i tshe sgrub)
- The Hook of Sorrowful Disillusionment: Verses of Encouragement to Recite the Maṇi Mantra (ma Ni skul ba'i tshigs bcad skyo shas kyi lcags kyu)
- English Translation: The Hook of Sorrowful Disillusionment: Verses of Encouragement to Recite the Maṇi Mantra, translator unknown.
- (thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i sgrub khog)
- (sgrub chen zin bris)
- (gnas brtan mchod chog)
- (phung po gsum chog)
- (thugs chen sbyin sreg)
- (bka' srung chos skyong bsang gsol sogs kyi skor)
- (yul lha rngon rgya)
- (byad gtad phyir bzlog)
- (sangs rgyas byang sems mtshan btus)
- ('jam dbyangs mkhyen brtse rin po che'i rtogs brjod)
- (rdza dpal sprul rin po che'i rtogs brjod)
- (gtsug lag khang phyag dar gyi gtam)
- (me tog mchod pa'i gtam)
Volume 6
- (bde ba can gyi zhing khams las brtsams pa'i gtam)
- ('phags tshogs mchod pa'i cho ga rnam par thar pa)
- (bde ba can du skye ba 'dzin pa'i cho ga mdor bsdus)
- (bod skyong brtan ma'i rnam bshad)
- (dbang chen rta skad)
- (rta skad zin bris)
- (rta skad bsdus pa)
- (rta skad dka' gnad)
- (rtsis kyi mo gtsug lag rgya mtsho'i me long)
- (bka' srung sman btsun bkra shis tshe ring ma'i shwo mo)
- (zab mo rno mthong gi man ngag)
- (sats+tsha sgrub gdab lag len)
- (zab lam 'pho ba'i man ngag nyams len)
- (dpyad gzhung mang po las bsdus pa'i sman dpyad thor bu 'ga' zhig)
Volume 7
On Interdependent Origination (rten snying skor)
- (rten snying 'grel pa)
- (rten 'brel snying po la brten te bsod nams bya ba'i cho ga)
- (rten snying sngags kyi mde'u thung)
- (rten 'brel snying po la brten pa'i mdos kyi cho ga)
- (rten 'brel mdos kyi bca' thabs)
- (glud bsngo thabs nyung la 'don bde ba)
- (rten snying gtor chog)
- (rten 'brel snying po la brten nas glud gtor bsngo ba'i cho ga)
- (rten cing 'brel bar 'byung ba chos kyi dbyings kyi snying po'i gzungs bzla ba'i cho ga)
- (bstan pa'i byung ba cung zad brjod pa)
- (brjed tho sna tshogs)
- Transforming Suffering and Happiness into Enlightenment (skyid sdug lam 'khyer)
- English Translation: Transforming Suffering and Happiness into Enlightenment, translated by Adam Pearcey, 2006, based on earlier versions by Rigpa Translations.
Collection of Stories (gtam tshogs)
- (dge bcu'i grangs ldan gyi rtsa tshig sogs)
- (byang chub sems dpa'i rgyan gzungs kyi rin po che mi zad pa'i mdzod)
- (spyod 'jug gi dka' gnas gsal byed)
- (bde smon gzhung gi zin tho dum khrigs)
- Garland of Night-Blooming Water Lilies: A Commentary on the Guru Siddhi Mantra (gu ru sid+dhi'i rnam bshad ku mu da'i phreng ba)
- English Translation: Garland of Night-Blooming Water Lilies: A Commentary on the Guru Siddhi Mantra, Lhasey Lotawa, 2019. (Translated by Peter Woods and Stefan Mang. Edited by Libby Hogg)
- Colophon:The young Kunzang Jigmé Lhundrub uttered this commentary, in front of the self-arisen statue Palmo Jangdrol Ngayab Sarpa adorned with a flowered wreath. Its wording, based on projection, has been highly condensed. May it be a cause for the attainment of self-mastery!
- (bshes gnyen bsten tshul gyi mdo ching tshigs bcad du phab pa)
- (nags kyi gtam pad+ma dkar po)
- (bden gnyis kyi rnam bzhag)
- (mchod pa'i gtam shin tu nyung ngu me tog gi sgrom)
- A Guide to the Practice of Sang
- English Translation: A Guide to the Practice of Sang, translated by Adam Pearcey, 2006. Many thanks to Tulku Thondup Rinpoche for his gracious clarifications.
- Advice for a Dying Practitioner ('chi kha'i man ngag)
- English Translation: Advice for a Dying Practitioner, translated by Adam Pearcey, 2006
- (smyo 'bogs dang de sel thabs bshad pa smyo brjed sha za'i gshed ma)
- (rang dang gzhan la dgos nges kyi dgra 'thab 'dun gros su gleng ba sgyu ma'i sgrung rabs)
- (bden bzhi'i rnam bzhag)
- (dris lan 'dod ra ma)
- (dge tshul dang bya rog gi gtam rgyud)
- (sprang phyug shags 'gyed)
- (skya ka khra mo dang gleng mol byas pa)
- (a kha le'i rnam bshad)
- (lo gsar ston bshad)
- (dpal ldan bla ma la bstod cing gsol ba 'debs pa)
Notes
- ↑ Adam Pearcey notes that it is possible that the Zur interpretation, with its greater emphasis on the practices of the ‘upper and lower gateways’ , lends itself more readily to comparison with the Highest Yoga Tantras of the Sarma schools.
- ↑ See Adam Scott Pearcey, A Greater Perfection? Scholasticism, Comparativism and Issues of Sectarian Identity in Early 20th Century Writings on rDzogs-chen, PHD, (SOAS, London:2018).
Further Reading
External Links
- Dodrupchen (Gangtok, 1974-75), based on woodblocks from Dudjom Rinpoche's library
- Dodrupchen (2000?)
- si khron mi rigs dpe skrun khang (khreng tu'u, 2003)