ཉིད་: Difference between revisions

From Rigpa Wiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
{{Dictkey|ཉིད།}} ([[Wyl.]] ''nyid '') {{Color|#808080|''Pron.:'' nyi}}
{{Dictkey|ཉིད།}} ([[Wyl.]] ''nyid '') {{Color|#808080|''Pron.:'' nyi}}
* ''Skt.'' एव, eva, {{Color|#006060|''Pron.:'' eva}}. From {{Color|#006060|''Sanskrit:''}} in the Saṃhitā also | fr. | base | so, just so, exactly so  | in the sense of the later | indeed, truly, really  | often at the beginning of a verse in conjunction with other particles, as | in its most frequent use of strengthening the idea expressed by any word | must be variously rendered by such adverbs as |  just, exactly, very, same, only, even, alone, merely, immediately on, still, already | thou alone art a charioteer, no other is on earth, i.e. thou art the best charioteer | just so long as a night | or | exactly so, in this manner only | in the same manner as above | with the same Mantra as above | by merely touching water | these very persons | in no long time at all | by sole repetition | even without having eaten | at the very moment of saying so | he while still living | sometimes, •esp. in connection with other adverbs | is a mere expletive without any exact meaning and not translatable | according to native authorities | implies emphasis, affirmation, detraction, diminution, command, restrainment |  ; | •Zd.: aeva | •Goth.: aiv | Old •Germ.: eo: io | •Germ.: je {{Context|[[:Category:Mahavyutpatti|Mahavyutpatti]]}} {{Context|[[:Category:Sanskrit|Sanskrit]]}} {{Dictref|[[MVP]]}} {{Dictref|[[MW]]}}
* ''Skt.'' एव, eva, {{Color|#006060|''Pron.:'' eva}}. From {{Color|#006060|''Sanskrit:''}} in the Saṃhitā also | fr. | base | so, just so, exactly so  | in the sense of the later | indeed, truly, really  | often at the beginning of a verse in conjunction with other particles, as | in its most frequent use of strengthening the idea expressed by any word | must be variously rendered by such adverbs as |  just, exactly, very, same, only, even, alone, merely, immediately on, still, already | thou alone art a charioteer, no other is on earth, i.e. thou art the best charioteer | just so long as a night | or | exactly so, in this manner only | in the same manner as above | with the same Mantra as above | by merely touching water | these very persons | in no long time at all | by sole repetition | even without having eaten | at the very moment of saying so | he while still living | sometimes, •esp. in connection with other adverbs | is a mere expletive without any exact meaning and not translatable | according to native authorities | implies emphasis, affirmation, detraction, diminution, command, restrainment |  ; | •Zd.: aeva | •Goth.: aiv | Old •Germ.: eo: io | •Germ.: je {{Context|[[:Category:Mahavyutpatti|Mahavyutpatti]]}} {{Context|[[:Category:Sanskrit|Sanskrit]]}} {{Dictref|[[MVP]]}} {{Dictref|[[MW]]}}
[[Category:Mahavyutpatti]][[Category:Sanskrit]][[Category:Monier-Williams]]
[[Category:Tibetan-English Dictionary]][[Category:Mahavyutpatti]][[Category:Sanskrit]][[Category:Monier-Williams]]

Revision as of 21:54, 13 March 2011

ཉིད། (Wyl. nyid ) Pron.: nyi

  • Skt. एव, eva, Pron.: eva. From Sanskrit: in the Saṃhitā also | fr. | base | so, just so, exactly so | in the sense of the later | indeed, truly, really | often at the beginning of a verse in conjunction with other particles, as | in its most frequent use of strengthening the idea expressed by any word | must be variously rendered by such adverbs as | just, exactly, very, same, only, even, alone, merely, immediately on, still, already | thou alone art a charioteer, no other is on earth, i.e. thou art the best charioteer | just so long as a night | or | exactly so, in this manner only | in the same manner as above | with the same Mantra as above | by merely touching water | these very persons | in no long time at all | by sole repetition | even without having eaten | at the very moment of saying so | he while still living | sometimes, •esp. in connection with other adverbs | is a mere expletive without any exact meaning and not translatable | according to native authorities | implies emphasis, affirmation, detraction, diminution, command, restrainment |  ; | •Zd.: aeva | •Goth.: aiv | Old •Germ.: eo: io | •Germ.: je [Mahavyutpatti] [Sanskrit] MVP MW