Talk:Seven Points of Mind Training: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
For the first part of slogan 18, "The mahāyāna advice for transference...", you have the same English translation in both columns, although the Tibetan seems different. I think one Tibetan version mentions phowa, while the other one doesn't. Could you fix that?--[[User:Sébastien|Sébastien]] 13:52, 19 June 2012 (UTC) | For the first part of slogan 18, "The mahāyāna advice for transference...", you have the same English translation in both columns, although the Tibetan seems different. I think one Tibetan version mentions phowa, while the other one doesn't. Could you fix that?--[[User:Sébastien|Sébastien]] 13:52, 19 June 2012 (UTC) | ||
:The only difference is in the word for "advice". One uses ''damngak'' and the other ''mengak'', but they can both be translated as "advice" or "instruction". Phowa is mentioned in both versions.--[[User:Adam|adam]] 07:12, 20 June 2012 (UTC) |
Latest revision as of 07:12, 20 June 2012
For the first part of slogan 18, "The mahāyāna advice for transference...", you have the same English translation in both columns, although the Tibetan seems different. I think one Tibetan version mentions phowa, while the other one doesn't. Could you fix that?--Sébastien 13:52, 19 June 2012 (UTC)
- The only difference is in the word for "advice". One uses damngak and the other mengak, but they can both be translated as "advice" or "instruction". Phowa is mentioned in both versions.--adam 07:12, 20 June 2012 (UTC)