Editorial Guidelines: Difference between revisions

From Rigpa Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Defined that Wyl. should be linked and other clarifications.)
Line 9: Line 9:


==1.2. Indicating Sanskrit and Tibetan Terms==
==1.2. Indicating Sanskrit and Tibetan Terms==
Indicate equivalent Sanskrit or Tibetan terms in parentheses, placing Skt., Tib. or Wyl. before the word itself. Sanskrit, Tibetan and Wylie terms should be in italics. The Sanskrit term in parentheses can have diacritics, but avoid the use of diacritics in the main article.
Indicate equivalent Sanskrit or Tibetan terms in parentheses, placing Skt., Tib. or [[Wyl.]] before the word itself. Sanskrit, Tibetan and Wylie terms should be in italics. The Sanskrit term in parentheses can have diacritics, but avoid the use of diacritics in the main article. The Tibetan font listing is first, then the Tibetan pronunciation string.  [[Wyl.]] is  a link unlike the other term shortcuts as the reader might not know about Wylie encoding.


The '''order''' to cite is Sanskrit first, Tibetan second (first Tibetan script, then phoneticization) and Wylie third.  
The '''order''' to cite is Sanskrit first, Tibetan second (first Tibetan script, then phoneticization) and Wylie third.  
Line 15: Line 15:
For example:
For example:
*The bell (Skt. ''ghaṇṭa''; Tib. [[དྲིལ་བུ་]], ''drilbu'', [[Wyl.]] ''dril bu'') symbolizes the feminine principle.
*The bell (Skt. ''ghaṇṭa''; Tib. [[དྲིལ་བུ་]], ''drilbu'', [[Wyl.]] ''dril bu'') symbolizes the feminine principle.
*Hope and fear are the mechanism of samsara (Skt. ''saṃsāra''; Tib. འཁོར་བ་, ''khorwa'', Wyl. '' 'khor ba'') that perpetuate suffering.
*Hope and fear are the mechanism of samsara (Skt. ''saṃsāra''; Tib. འཁོར་བ་, ''khorwa'', [[Wyl.]] '' 'khor ba'') that perpetuate suffering.


==1.3. Article Structure==
==1.3. Article Structure==

Revision as of 03:23, 8 July 2017

1. Articles

1.1. Titles

Texts

  • Wherever possible, the page title should be in English, using the standard Rigpa translation. Wherever there is not a standard Rigpa translation, it is fine to use the most common translation and it can be revised later, if necessary.

Masters/Teachers

  • The page title should be the full name, rather than a nickname. (For example, Khenpo Ngawang Palzang, rather than Khenpo Ngaga or Khenpo Ngakchung).
  • Where possible, avoid using honorific titles in the page title: they can appear in the article itself. So, for example, Dilgo Khyentse Rinpoche rather than Kyabjé Dilgo Khyentse Rinpoche.

1.2. Indicating Sanskrit and Tibetan Terms

Indicate equivalent Sanskrit or Tibetan terms in parentheses, placing Skt., Tib. or Wyl. before the word itself. Sanskrit, Tibetan and Wylie terms should be in italics. The Sanskrit term in parentheses can have diacritics, but avoid the use of diacritics in the main article. The Tibetan font listing is first, then the Tibetan pronunciation string. Wyl. is a link unlike the other term shortcuts as the reader might not know about Wylie encoding.

The order to cite is Sanskrit first, Tibetan second (first Tibetan script, then phoneticization) and Wylie third.

For example:

  • The bell (Skt. ghaṇṭa; Tib. དྲིལ་བུ་, drilbu, Wyl. dril bu) symbolizes the feminine principle.
  • Hope and fear are the mechanism of samsara (Skt. saṃsāra; Tib. འཁོར་བ་, khorwa, Wyl. 'khor ba) that perpetuate suffering.

1.3. Article Structure

All articles should follow this structure of headings after the definition and general explanation:

  • Subdivisions
  • Alternative Translations
  • Notes
  • Oral Teachings Given to the Rigpa Sangha
  • Further Reading
  • Internal Links
  • External links

2. Categories

Internal Links