Four ways of attracting disciples: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
'''Four ways of attracting disciples''' (Skt. ''catuhsamgrahavastu''; Tib. བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་, ''duwé ngöpo shyi'', [[Wyl.]] ''bsdu ba'i dngos po bzhi'') — the qualities of the teacher that enable him to gather fortunate students, namely: | '''Four ways of attracting disciples''' (Skt. ''catuhsamgrahavastu''; Tib. བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་, ''duwé ngöpo shyi'', [[Wyl.]] ''bsdu ba'i dngos po bzhi'') — the qualities of the teacher that enable him to gather fortunate students, namely: | ||
*that he should be [[generosity|generous]], | *that he should be [[generosity|generous]] (Tib. མཁོ་བ་སྦྱིན་པ་, Wyl. ''mkho ba sbyin pa''). | ||
*his language should be pleasant (Skt. ''priyavāditā''; Tib. ''snyan par smra ba''), | *his language should be pleasant (Skt. ''priyavāditā''; Tib. སྙན་པར་སྨྲ་བ་, Wyl.''snyan par smra ba''), | ||
*he should teach each individual according to that person’s needs (Skt. ''samānārthatā''; Tib. ''don mthun pa, sam''), and | *he should teach each individual according to that person’s needs (Skt. ''samānārthatā''; Tib.དོན་མཐུན་པ་, Wyl. ''don mthun pa, sam''), and | ||
*he should act in conformity with what he teaches (Skt. ''arthacaryā''; Tib. ''don spyod pa''). | *he should act in conformity with what he teaches (Skt. ''arthacaryā''; Tib. དོན་སྤྱོད་པ་, Wyl. ''don spyod pa''). | ||
==Further Reading== | ==Further Reading== |
Latest revision as of 20:25, 5 July 2023
Four ways of attracting disciples (Skt. catuhsamgrahavastu; Tib. བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་, duwé ngöpo shyi, Wyl. bsdu ba'i dngos po bzhi) — the qualities of the teacher that enable him to gather fortunate students, namely:
- that he should be generous (Tib. མཁོ་བ་སྦྱིན་པ་, Wyl. mkho ba sbyin pa).
- his language should be pleasant (Skt. priyavāditā; Tib. སྙན་པར་སྨྲ་བ་, Wyl.snyan par smra ba),
- he should teach each individual according to that person’s needs (Skt. samānārthatā; Tib.དོན་མཐུན་པ་, Wyl. don mthun pa, sam), and
- he should act in conformity with what he teaches (Skt. arthacaryā; Tib. དོན་སྤྱོད་པ་, Wyl. don spyod pa).
Further Reading
- Patrul Rinpoche, The Words of My Perfect Teacher, pages 137-143.