Nyingtik Saldrön

From Rigpa Wiki
Revision as of 15:23, 5 November 2024 by CarlaOtt (talk | contribs) (Updated Yeshe Saldrön English translation according to info on Yeshe Saldrön page)
Jump to navigation Jump to search
Jamyang Khyentse in heruka form according to the practice of Nyingtik Saldrön from Shechen Archives

Nyingtik Saldrön (Tib. སྙིང་ཐིག་གསལ་སྒྲོན་, Wyl. snying thig gsal sgron) 'The Bright Lamp of the Heart Essence' — a guru yoga practice composed by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö at the request of Tsering Yudrön, a princess of Derge and Nangchen, and Dilgo Khyentse Rinpoche. This particular guru yoga practice with Jamyang Khyentse Rinpoche in his heruka form became especially popular among his disciples. Jamyang Khyentse also wrote a commentary to the practice, called the Yeshe Saldrön.

Prayer of Invocation

It text contains the following invocation:

chi tar gyalsé chökyi lodrö jé
In outer form you are the bodhisattva Lord Chökyi Lodrö,
nang tar jampal trimé shenyen shyap[1]
Inwardly, you are Manjushri and Vimalamitra,
sangwa tsen dzok heruka pal la
Secretly, you are the Glorious Heruka with perfect attributes,
solwa depso dak gyü chin gyi lop
Grant me the blessings to change my mindstream, I pray!
Mantra for invoking the wisdom mind:
om ah hung guru shri pema heruka sarwa siddhi pala hung[2]

Text

Tibetan

English Translation

Commentaries

  • Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö, Yeshe Saldrön (Tib. ཡེ་ཤེས་གསལ་སྒྲོན་, Wyl. ye shes gsal sgron), JKCL sungbum vol. II.
  • Dilgo Khyentse Rinpoche, བསླབ་གྲོལ་ཡོན་ཏན་དགེ་བ་འཇམ་དབྱངས་རྒྱལ་མཚན་ལ་ཕུལ་བ།, bslab grol yon tan dge ba 'jam dbyangs rgyal mtshan la phul ba, Collected Works, vol. 3, pp. 467-470.
    • In English: A Letter of Advice for Practising The Bright Torch of the Innermost Essence (Rigpa Translations)

Notes

  1. There are different versions of this line. Some editions have Tib. དང་ dang, but according to the Gangtok edition of Jamyang Khyentse's collected works, the line ends in Tib. ཞབས་ shyap (Wyl. zhabs). Alak Zenkar Rinpoche has confirmed that this is the correct version.
  2. Different versions of the mantra are given in different editions of the text. Some version omit the syllable pala (Wyl. pha la), although this appears to be a mistake as the syllable does appear in the commentary. In addition, the commentary mentions the syllable hung only once, when it appears at the end of the mantra.