Lantsha: Difference between revisions
No edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
'''Lantsha''' ([[Wyl.]] ''lany+dza'') is a Tibetan script developed for writing the Sanskrit language. It was developed around the 11th century from the Nepalese Ranjana script, and retains many similarities. It is most often used for writing the Sanskrit titles of translated texts that have been brought to Tibet from India. It was also commonly used for writing Sanskrit [[mantra]]s as well as [[Seed Syllables | seed syllables]], and Tibetan practitioners were encouraged to visualise them in this script. This practice continued up until the time of [[Jamyang Khyentsé Wangpo]], who declared that it was not essential—that practitioners could just as well visualise mantras and seed syllables in the Tibetan [[Uchen | uchen]] (Wyl. ''dbu can'') script. Some texts were written entirely in the lantsha script, notably the Ārya Manjushrī Nāma Saṃgīti (''[[Chanting the Names of Manjushri]]''). | |||
==External Links== | ==External Links== |
Latest revision as of 21:24, 7 June 2009
Lantsha (Wyl. lany+dza) is a Tibetan script developed for writing the Sanskrit language. It was developed around the 11th century from the Nepalese Ranjana script, and retains many similarities. It is most often used for writing the Sanskrit titles of translated texts that have been brought to Tibet from India. It was also commonly used for writing Sanskrit mantras as well as seed syllables, and Tibetan practitioners were encouraged to visualise them in this script. This practice continued up until the time of Jamyang Khyentsé Wangpo, who declared that it was not essential—that practitioners could just as well visualise mantras and seed syllables in the Tibetan uchen (Wyl. dbu can) script. Some texts were written entirely in the lantsha script, notably the Ārya Manjushrī Nāma Saṃgīti (Chanting the Names of Manjushri).