Tathagata: Difference between revisions

From Rigpa Wiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
No edit summary
 
(4 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''Tathagata''' (Tib. [[དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་]], [[Wyl.]] ''de bzhin gshegs pa'') - literally 'Thus Gone', an epithet of the [[Buddha]].
'''Tathagata''' (Skt. ''Tathāgata''; Tib. [[དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་]], ''deshyin shekpa'', [[Wyl.]] ''de bzhin gshegs pa'') is a frequently used synonym for buddha. According to different explanations, it can be read as tathā-gata, literally meaning “one who has thus gone,” or as tathā-āgata, “one who has thus come.” Gata, though literally meaning “gone,” is a past passive participle used to describe a state or condition of existence. Tatha (tā), often rendered as “suchness” or “thusness,” is the quality or condition of things as they really are, which cannot be conveyed in conceptual, dualistic terms. Therefore, this epithet is interpreted in different ways, but in general it implies one who has departed in the wake of the buddhas of the past, or one who has manifested the supreme awakening dependent on the reality that does not abide in the [[two extremes]] of existence and quiescence. It is also often used as a specific epithet of the [[Buddha Shakyamuni]]. <ref>84000 Translating the Words of the Buddha.</ref>


[[Category:Key Terms]]
==References==
<small><references/></small>
.
 
[[Category:Buddhas and Deities]]
[[Category:Titles]]
[[Category:Titles]]
[[Category:Sanskrit Terms]]

Latest revision as of 08:33, 19 May 2024

Tathagata (Skt. Tathāgata; Tib. དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་, deshyin shekpa, Wyl. de bzhin gshegs pa) is a frequently used synonym for buddha. According to different explanations, it can be read as tathā-gata, literally meaning “one who has thus gone,” or as tathā-āgata, “one who has thus come.” Gata, though literally meaning “gone,” is a past passive participle used to describe a state or condition of existence. Tatha (tā), often rendered as “suchness” or “thusness,” is the quality or condition of things as they really are, which cannot be conveyed in conceptual, dualistic terms. Therefore, this epithet is interpreted in different ways, but in general it implies one who has departed in the wake of the buddhas of the past, or one who has manifested the supreme awakening dependent on the reality that does not abide in the two extremes of existence and quiescence. It is also often used as a specific epithet of the Buddha Shakyamuni. [1]

References

  1. 84000 Translating the Words of the Buddha.

.