Calling Witness with a Hundred Prostrations: Difference between revisions
No edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 4: | Line 4: | ||
No Sanskrit or Chinese versions of this sutra is known to exist.<br/> | No Sanskrit or Chinese versions of this sutra is known to exist.<br/> | ||
The Tibetan translation is found in the ''[[General Sutra]]'' section of the Tibetan [[Kangyur]] ([[Toh]] 267). | The Tibetan translation is found in the ''[[General Sutra]]'' section of the Tibetan [[Kangyur]] ([[Toh]] 267). | ||
**English Translation: {{84000|http://read.84000.co/translation/UT22084-068-001.html|Calling Witness with a Hundred Prostrations}} | |||
[[Category: Sutras]] | [[Category: Sutras]] |
Revision as of 15:46, 9 November 2020
Calling Witness with a Hundred Prostrations (Tib. དཔང་སྐོང་ཕྱག་བརྒྱ་པ་, pang kong chak gyapa, Wyl. dpang skong phyag brgya pa) — this brief sutra is widely known as the first sutra to arrive in Tibet, long before it became a Buddhist nation, during the reign of the Tibetan King Lha Thothori Nyentsen. Written to be recited for personal practice, it opens with a hundred and eight prostrations and praises to the many buddhas of the ten directions and three times, to the twelve categories of scripture contained in the Tripitaka, to the bodhisattvas of the ten directions, and to the arhat disciples of the Buddha. The text includes recitations of the vows of refuge in the Three Jewels, and of generating bodhicitta.
Text
No Sanskrit or Chinese versions of this sutra is known to exist.
The Tibetan translation is found in the General Sutra section of the Tibetan Kangyur (Toh 267).
- English Translation: Calling Witness with a Hundred Prostrations