Talk:Three types of Words of the Buddha: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
It is perhaps a very free translation, but it is correct. The whole article could use some more clarity yes. --[[User:Hankop|Hankop]] ([[User talk:Hankop|talk]]) 10:52, 14 April 2018 (CEST) | It is perhaps a very free translation, but it is correct. The whole article could use some more clarity yes. --[[User:Hankop|Hankop]] ([[User talk:Hankop|talk]]) 10:52, 14 April 2018 (CEST) | ||
bdag rkyen, which is explained on the "dominant condition" page. What's your thinking Tsondru? --Gyurmé 18:09, 1 May 2018 (CEST) | |||
I don't know about the Tibetan - all I know is that in English 'medium of transmission' has a different meaning to 'dominant condition'- anyway I leave it up to you knowledgeable Tibetan scholars to deal with - Ts. |
Latest revision as of 16:51, 1 May 2018
Can someone check out what the Tibetan for 'medium of transmission' is. I'm not entirely sure it's what's indicated. Thanks. Ts.
It is perhaps a very free translation, but it is correct. The whole article could use some more clarity yes. --Hankop (talk) 10:52, 14 April 2018 (CEST)
bdag rkyen, which is explained on the "dominant condition" page. What's your thinking Tsondru? --Gyurmé 18:09, 1 May 2018 (CEST)
I don't know about the Tibetan - all I know is that in English 'medium of transmission' has a different meaning to 'dominant condition'- anyway I leave it up to you knowledgeable Tibetan scholars to deal with - Ts.