Ngok Loden Sherab: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 11: | Line 11: | ||
==Further Reading== | ==Further Reading== | ||
*Ralf Kramer, ''The Great Tibetan Translator: Life and Works of rNgog Blo ldan shes rab (1059-1109)'', München: Indus Verlag, 2007 | *Ralf Kramer, ''The Great Tibetan Translator: Life and Works of rNgog Blo ldan shes rab (1059-1109)'', München: Indus Verlag, 2007 (Available [http://epub.ub.uni-muenchen.de/6834/ here] as a free ebook in pdf) | ||
[[Category:Historical Masters]] | [[Category:Historical Masters]] | ||
[[Category:Kadampa Masters]] | [[Category:Kadampa Masters]] | ||
[[Category:Lotsawas]] | [[Category:Lotsawas]] |
Revision as of 12:52, 23 April 2009
Ngok Loden Sherab (Wyl. rngog blo ldan shes rab) (1059-1109) - One of the most famous translators in Tibetan history. He was the nephew of Ngok Lekpé Sherab. He revised the translation of the Bodhicharyavatara and composed a commentary on it.
He also translated Maitreya’s Uttaratantra Shastra and Asanga’s commentary with the pandita Sajjana, as well as Vasubandhu’s commentary on the Dharmadharmata-vibhanga. With Bhavyaraja, he translated Prajnakaragupta’s commentary on Dharmakirti’s Pramanavarttika. His many other translations and revisions include the Abhisamayalankara and commentaries by Vimuktasena and Prajñakaramati; Dignaga’s Prajnaparamita-samgraha karika with Triratnadasa’s commentary; and Dharmakirti’s treatises, Pramanavinishchaya and Nyayabindu.
Quotes
- Vairotsana was like the boundless sky itself,
- Kawa, Chok and Shyang were like the sun and moon,
- Rinchen Zangpo was like the great dawn star—
- Compared to them, we are like mere fireflies.
Further Reading
- Ralf Kramer, The Great Tibetan Translator: Life and Works of rNgog Blo ldan shes rab (1059-1109), München: Indus Verlag, 2007 (Available here as a free ebook in pdf)