Ngok Loden Sherab: Difference between revisions
mNo edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Image:Ngok Loden Sherab.jpg|frame| | [[Image:Ngok Loden Sherab.jpg|frame|Ngok Loden Sherab]] | ||
'''Ngok Loden Sherab''' (Tib. རྔོག་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་, [[Wyl.]] ''rngog blo ldan shes rab'') (1059-1109) | '''Ngok Loden Sherab''' (Tib. རྔོག་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་, [[Wyl.]] ''rngog blo ldan shes rab'') (1059-1109) — one of the most famous [[lotsawa|translators]] in Tibetan history. He was the nephew of [[Ngok Lekpé Sherab]]. He revised the translation of the ''[[Bodhicharyavatara]]'' and composed a commentary on it. | ||
He also translated [[Maitreya]]’s ''[[Uttaratantra Shastra]]'' and [[Asanga]]’s commentary with the pandita Sajjana, as well as [[Vasubandhu]]’s commentary on the ''[[Dharmadharmata-vibhanga]]''. With Bhavyaraja, he translated Prajnakaragupta’s commentary on [[Dharmakirti]]’s ''[[Pramanavarttika]]''. His many other translations and revisions include the ''[[Abhisamayalankara]]'' and commentaries by [[Vimuktasena]] and [[Prajñakaramati]]; [[Dignaga]]’s ''Prajnaparamita-samgraha karika'' with Triratnadasa’s commentary; and [[Dharmakirti]]’s treatises, ''Pramanavinishchaya'' and ''[[Drops of Reasoning|Nyayabindu]]''. | He also translated [[Maitreya]]’s ''[[Uttaratantra Shastra]]'' and [[Asanga]]’s commentary with the pandita Sajjana, as well as [[Vasubandhu]]’s commentary on the ''[[Dharmadharmata-vibhanga]]''. With Bhavyaraja, he translated Prajnakaragupta’s commentary on [[Dharmakirti]]’s ''[[Pramanavarttika]]''. His many other translations and revisions include the ''[[Abhisamayalankara]]'' and commentaries by [[Vimuktasena]] and [[Prajñakaramati]]; [[Dignaga]]’s ''Prajnaparamita-samgraha karika'' with Triratnadasa’s commentary; and [[Dharmakirti]]’s treatises, ''Pramanavinishchaya'' and ''[[Drops of Reasoning|Nyayabindu]]''. | ||
==Quotes== | ==Quotes== | ||
:[[Vairotsana]] was like the boundless sky itself, | :''[[Vairotsana]] was like the boundless sky itself,'' | ||
:[[Kawa Paltsek|Kawa]], [[Chokro Lüi Gyaltsen|Chok]] and [[Nanam Zhang Yeshé De|Shyang]] were like the sun and moon, | :''[[Kawa Paltsek|Kawa]], [[Chokro Lüi Gyaltsen|Chok]] and [[Nanam Zhang Yeshé De|Shyang]] were like the sun and moon,'' | ||
:[[Rinchen Zangpo]] was like the great dawn star— | :''[[Rinchen Zangpo]] was like the great dawn star—'' | ||
:Compared to them, we are like mere fireflies. | :''Compared to them, we are like mere fireflies.'' | ||
==Further Reading== | ==Further Reading== |
Revision as of 21:43, 16 November 2011
Ngok Loden Sherab (Tib. རྔོག་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་, Wyl. rngog blo ldan shes rab) (1059-1109) — one of the most famous translators in Tibetan history. He was the nephew of Ngok Lekpé Sherab. He revised the translation of the Bodhicharyavatara and composed a commentary on it.
He also translated Maitreya’s Uttaratantra Shastra and Asanga’s commentary with the pandita Sajjana, as well as Vasubandhu’s commentary on the Dharmadharmata-vibhanga. With Bhavyaraja, he translated Prajnakaragupta’s commentary on Dharmakirti’s Pramanavarttika. His many other translations and revisions include the Abhisamayalankara and commentaries by Vimuktasena and Prajñakaramati; Dignaga’s Prajnaparamita-samgraha karika with Triratnadasa’s commentary; and Dharmakirti’s treatises, Pramanavinishchaya and Nyayabindu.
Quotes
- Vairotsana was like the boundless sky itself,
- Kawa, Chok and Shyang were like the sun and moon,
- Rinchen Zangpo was like the great dawn star—
- Compared to them, we are like mere fireflies.
Further Reading
- Ralf Kramer, The Great Tibetan Translator: Life and Works of rNgog Blo ldan shes rab (1059-1109), München: Indus Verlag, 2007 (Available here as a free ebook in pdf)