Samdhinirmochana Sutra: Difference between revisions
No edit summary |
m (→Commentaries) |
||
Line 20: | Line 20: | ||
==Commentaries== | ==Commentaries== | ||
There are 5 commentaries | There are 5 commentaries of this sutra in the [[Tengyur]]. The 2 main ones are by: | ||
*Wonch'uk, a Korean student of the great Chinese scholar Hsūan tsang. Major sections of Wonch'uk's original Chinese text have been lost, the only complete version of the text available today is the Tibetan translation found in the Tibetan Tengyur. | *Wonch'uk, a Korean student of the great Chinese scholar Hsūan tsang. Major sections of Wonch'uk's original Chinese text have been lost, the only complete version of the text available today is the Tibetan translation found in the Tibetan Tengyur. | ||
*''Byang chub rdzu 'phrul''. Although there is some mystery surrounding the author's identity, most Tibetan scholars attribute this text to [[Chokro Lüi Gyaltsen]].<ref>John Powers, ''Wisdom of Buddha'', page xxi.</ref> | *''Byang chub rdzu 'phrul''. Although there is some mystery surrounding the author's identity, most Tibetan scholars attribute this text to [[Chokro Lüi Gyaltsen]].<ref>John Powers, ''Wisdom of Buddha'', page xxi.</ref> |
Revision as of 20:56, 5 October 2020
The Samdhinirmochana Sutra (Skt. Saṃdhinirmocana sūtra; Tib. དགོངས་པ་ངེས་འགྲེལ་, Wyl. dgongs pa nges 'grel) is a famous mahayana sutra that is particularly associated with the Yogachara school. The title has been translated into English as Sutra which Decisively Reveals the Intention. It is one of the ten sutras that teach the sugatagarbha and classified as being part of the third turning of the wheel of dharma.
Early Translations
This sutra was first translated into Chinese:
- by Guṇabhadra around 440,
- by Paramartha (499-569) and
- Xuanzang (600-664).
It was translated into Tibetan towards the end of the eighth century by Chokro Lüi Gyaltsen and can be found in the Tibetan Kangyur (Dergé Kangyur, Toh 106).
The fact that Xuanzang's Chinese version and Chokro Lüi Gyaltsen's Tibetan version are so similar might allow us to believe that they are both the translation of the same Sanskrit version. [1]
Modern Translations
In English
- John Powers, Wisdom of Buddha, Dharma Publishing, 1995 (translation from Tibetan)
- Thomas Cleary, Buddhist Yoga, A Comprehensive Course (Boston: Shambhala, 1995) (translation from Chinese)
In French
- Soûtra du Dévoilement du sens profond, translated from Tibetan by Philippe Cornu, Fayard 2005 (translation from Tibetan)
- Étienne Lamotte, Saṃdhinirmocanasūtra, L'Explication des mystères, Louvain 1935 (translation from Tibetan)
Commentaries
There are 5 commentaries of this sutra in the Tengyur. The 2 main ones are by:
- Wonch'uk, a Korean student of the great Chinese scholar Hsūan tsang. Major sections of Wonch'uk's original Chinese text have been lost, the only complete version of the text available today is the Tibetan translation found in the Tibetan Tengyur.
- Byang chub rdzu 'phrul. Although there is some mystery surrounding the author's identity, most Tibetan scholars attribute this text to Chokro Lüi Gyaltsen.[2]
Notes
Further Reading
- John Powers, Hermeneutics and Tradition in the Samdhinirmocana-sūtra (Leiden 1993). This was part of the author's 1991 doctoral dissertation at University of Virginia.
- John Powers, Lost in China, Found in Tibet: How Wonch'uk Became the Author of the Great Chinese Commentary, Journal of the International Association of Buddhist Studies, vol. 15, no. 1 (1992), pp. 95-103.
- John Powers, The Concept of the Ultimate (don dam pa, paramartha) in the Sandhinirmocana-sūtra: Analysis, Translation and Notes (vols. 1-2), doctoral dissertation, University of Virginia (1991).
- John Powers, The Term "Samdhinirmocana" in the Title of the Samdhinirmocana-sūtra, Studies in Central and East Asian Religions, vol. 4 (Autumn 1991), pp. 52-62.
- John Powers, The Tibetan Translations of the Samdhinirmocana-sūtra and Bka' 'gyur Research, Central Asiatic Journal, vol. 37, no. 3/4 (1993), pp. 198-224